Exemplos de uso de "Скачок" em russo
Примерно за семь лет до смерти будет резкий скачок.
Et environ 7 ans avant votre mort, il y a un pic.
Это предотвратило скачок уровня рождаемости после Культурной Революции 1966-1976 гг.
Cette mesure a empêché le taux de natalité de rebondir après la révolution culturelle de 1966-76.
Посмотрите на этот резкий скачок в 1966 году на лидирующую передачу.
Regardez cette pointe en 1966 pour une émission qui sert d'indicateur.
И в зависимости от говорящего, после атаки скачок должен был быть вверх.
Et selon les personnes interrogées, le renforcement était supposé le pousser à monter encore plus loin.
Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию.
Pourtant, le recul de l'état n'a pas permis à l'Afrique de vraiment prospérer.
Налицо резкий скачок темпов потребления энергии, вызванный увеличением численности населения и экономическим ростом.
Nous assistons à une évolution radicale du taux de croissance de la demande en énergie en raison de l'augmentation de la population et du développement économique mondial.
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
En effet, passer du commerce à la politique ne faisait certainement pas partie des souhaits de Berlusconi.
Увы, учитывая их историю автократического правления, гигантский скачок вперед к полномасштабной демократии, вряд ли возможен.
Hélas, compte tenu de leur histoire autocratique, il est peu probable qu'ils avancent à pas de géant vers une démocratie épanouie.
Подобно Бразилии, в Индии произошел скачок роста производства после либерализации экономики в 1990-х гг.:
Comme le Brésil, l'Inde a connu une poussée de croissance de sa production après avoir libéralisé son économie dans les années 1990 ;
Даже временный скачок цен на нефть может иметь долгосрочные последствия из-за вызываемой им реакции в обществе.
Même une hausse temporaire des prix du pétrole peut avoir des effets sur le long terme en raison des réactions sociales qu'ils engendrent.
И один из них, ему было, наверное, 22 года, у него был скачок окситоцина на 150 процентов.
Et l'un de ces gars-là, il devait avoir 22 ans, il a eu un pic d'ocytocine à 150%.
Они как бы резко преподносят нам плохие новости, о том, что нас ожидает крупнейший трансформационный скачок со времен индустриализации.
En quelque sorte, elles nous donnent les mauvaises nouvelles selon lesquelles nous sommes face au plus grand développement transformationnel depuis la révolution industrielle.
Сегодня, конечно, никто не помнит тот однодневный скачок 1928 года, но для участников того события он имел огромное значение.
Aujourd'hui, évidemment, personne ne se souvient de cette baisse d'une journée en 1928, mais, pour ceux qui la vécurent, ce fut un événement d'une portée énorme.
Второй скачок цен произошел, когда рухнул Lehman Brothers, заставив инвесторов поволноваться за безопасность своих финансовых активов - включая банковские депозиты.
Le deuxième enchérissement est intervenu lorsque la banque Lehman Brothers s'est effondrée, provoquant une panique des investisseurs concernant la sécurité de leurs avoirs financiers - dont les dépôts bancaires.
Конечно же, гигантский и устойчивый скачок роста еще мог бы исцелить все долговые проблемы Европы - как и чьи угодно.
Bien sûr, une soudaine poussée de croissance pourrait encore résoudre tous les problèmes de dette de l'Europe - et d'autres pays, d'ailleurs.
В действительности, даже был временный резкий скачок в реальных долгосрочных процентных ставках во время кризиса в странах с индексируемыми облигациями.
Les pays qui avaient des obligations indexées ont même connu une pointe temporaire des taux d'intérêt à long terme durant cette période.
Удивительным было то, что каждый скачок, каждое падение почти в точности совпадало с моментом "рождения" каждого слова - слова за словом, систематически.
Ce qu'il y avait d'étonnant, ce rebond, ce creux, était quasiment précisément aligné avec le moment où chaque mot est né - mot après mot, systématiquement.
получившийся в результате скачок от "капиталистического фундаментализма" к "рыночному фундаментализму", возможно, обошел третий возможный путь развития научно-исследовательский путь новых технологий:
Mais le remplacement consécutif du "fondamentalisme du capital" par le "fondamentalisme du marché" peut avoir cédé le pas devant une troisième dimension du processus de développement, à savoir la recherche et le développement de nouvelles technologies :
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie