Exemplos de uso de "Сомнение" em russo
И она естественно вызывает недоверие и сомнение.
Il y a une bonne raison d'en douter et de s'en méfier.
Иммунитет от уголовного преследования также ставится под сомнение.
L'immunité judiciaire est un problème tout aussi préoccupant.
Хилл знала, что ее мотивы будут поставлены под сомнение.
Hill savait que ses motivations seraient remises en question.
Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос:
Autrement, elle ne ferait qu'écarter l'élément le plus important :
не смейте даже ставить под сомнение наш высокий статус.
"n'imaginez pas une seule seconde douter de notre supériorité ".
Другими словами, ядерный Иран поставит под сомнение фундаментальную безопасность Европы.
Autrement dit, un Iran nucléarisé posera un grave problème de sécurité à l'Europe.
Достижения Просвещения слишком ценны, чтобы их можно было ставить под сомнение.
Les bienfaits d'un discours éclairé sont trop précieux pour devenir négociables.
Но замедленная и слабая реакция на "Катрину" поставили это утверждение под сомнение.
Or, la réponse faible et hésitante au cyclone Katrina a remis tout cela en question.
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов.
En effet, les résultats compilés à ce jour invitent à remettre en cause l'effet préventif des pilules d'antioxydants.
Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы:
En brandissant la menace de l'invasion des "plombiers polonais ", ils ont remis en cause les deux réalisations majeures de la construction européenne :
Вместо этого растущее число традиционных экономистов ставят под сомнение якобы несомненные преимущества глобализации.
Aujourd'hui, on parle plutôt du nombre croissant d'économistes de tendance traditionnelle remettant en cause les bienfaits soi-disant absolus de la mondialisation.
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
Mais tant que le projet européen s'accompagnait de la prospérité, personne ne songeait à remettre en cause ce concept.
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты.
Début avril, la victoire controversée aux législatives du parti communiste à la tête du pays a déclenché une manifestation.
Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет.
Le régime saoudien est donc aujourd'hui divisé, sa légitimité est remise en question et les tensions sectaires augmentent.
Хотя Европа и остается слабой в военном отношении, сила Америки сегодня поставлена под сомнение.
L'Europe reste faible militairement, mais la puissance américaine a perdu de sa superbe.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы.
en Occident, nombreux sont ceux à se demander si l'islam est compatible avec les droits de l'homme et le concept occidental de liberté.
Во время кризиса и безработицы, американское общество может поставить под сомнение вопрос о свободной торговле.
Etant donné la crise et le chômage, la population américaine a le droit de douter de l'intérêt du libre échange.
Однако скептики ставят под сомнение распространенное мнение о том, что у истоков терроризма стоит бедность.
Ils soulignent que les terroristes du 11 septembre appartenaient à la classe moyenne d'un pays relativement riche.
Другое объяснение ставит под сомнение предположение, что в Кубинском ракетном кризисе победа осталась за США.
L'autre explication remet en question le postulat même selon lequel la crise des missiles cubains était une victoire absolue des Américains.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie