Exemplos de uso de "Сохраняя" em russo com tradução "préserver"
Traduções:
todos740
maintenir218
préserver215
conserver147
garder95
sauvegarder15
réserver12
entretenir9
stocker8
enregistrer5
outras traduções16
Тем не менее, рост евро, иены и других валют компенсировали падение доллара, сохраняя преимущество Китая.
Mais comme la remontée de l'euro, du yen et d'autres monnaies a compensé la chute du dollar, la Chine a préservé son avantage.
Для того чтобы получить непосредственный доступ к народу Бирмы, США должны продолжать развивать и расширять программы помощи, сохраняя трансграничную поддержку.
Pour avoir une influence directe auprès du peuple birman, les Etats-Unis doivent poursuivre et élargir les programmes d'aide, tout en préservant l'aide transfrontalière.
программа "деньги за бензиновые двигатели" имела бы большее значение, снижая затраты и сохраняя множество автомобильных корпусов, которые все еще хорошо работают.)
il serait plus judicieux de mettre en place une prime pour les moteurs à essence car cela permettrait de baisser les coûts et de préserver les carrosseries encore en état d'utilisation.)
Не в последнюю очередь, однако, важно попытаться сохранить динамизм в США и европейские странах посредством мер повышения производительности - например, сохраняя бдительность в отношении политики недоверия, а также оптимизируя и упрощая налоговую систему.
Et enfin, il est cependant important d'essayer de préserver le dynamisme dans les économies américaine et européenne par des mesures de stimulation de la productivité - en étant par exemple vigilant sur la politique anti-trust et en rationalisant et en simplifiant les systèmes d'imposition.
Зато у нас есть гибкость академического центра, для работы с компетентными, мотивированными, увлечёнными, и, будем надеяться, хорошо финансируемыми людьми, чтобы довести эту молекулу до клиники, сохраняя нашу возможность поделиться прототипом со всем миром.
Ce que nous avons, c'est la flexibilité d'un centre universitaire pour travailler avec des gens compétents, motivés, enthousiastes, et j'espère, bien financés pour apporter ces molécules jusque dans les cliniques, tout en préservant notre capacité de partager le médicament prototype dans le monde entier.
Следует внедрить более экологически чистые источники энергии, в то же время сохраняя и восстанавливая леса и болота с целью поглощения углекислого газа, а также не допускать, чтобы вода от наводнений и содержащиеся в ней загрязнители попадали в источники питьевой воды.
Il est vital d'adopter des sources d'énergie plus propres et de préserver et restaurer les forêts et les marécages afin qu'ils absorbent le dioxyde de carbone et les eaux en crue, et qu'ils filtrent les contaminants avant qu'ils ne pénètrent dans les réserves d'eau.
Немцы и другие европейцы настаивают на том, что они предоставят новое государственное финансирование неплатежеспособным странам, таким образом сохраняя нынешних держателей облигаций невредимыми, при этом создавая новый режим после 20103 года, в соответствии с которым весь этот долг может быть легко реструктурирован.
Les Allemands et d'autres Européens insistent sur le fait qu'ils octroieront d'autres financements officiels aux pays insolvables, préservant ainsi les détenteurs d'obligations, tout en créant simultanément un nouveau régime après 2013 par lequel toute cette dette pourrait être facilement restructurée.
Как можно сохранить государственность Палестины?
Comment une entité nationale palestinienne peut-elle être préservée ?
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их.
il est plus facile de préserver les forêts que de les reconstituer.
И это, прежде всего, означает сохранение статус-кво.
Et ce constat implique, avant tout, de préserver le statu quo.
Для сохранения стабильности китайско-японские отношения должны улучшиться.
Si l'on veut préserver la stabilité, les relations sino-japonaises doivent s'améliorer.
Таким образом, Вы можете сохранить тень и создать свет.
Ainsi, on peut préserver l'obscurité et faire la lumière.
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет.
Celui qui préserve la capacité de reconnaître la beauté ne vieillira jamais.
лучший способ сохранять их целостность - это использовать их совместно.
le meilleur moyen de préserver leur intégrité est de les partager.
Мы даже не хотим, чтобы видели, как мы занимаемся сохранением.
Nous ne voulons même pas être vus en train de préserver.
Мы пытаемся сохранит нервы и не можем увидеть, где они.
Nous essayons de préserver les nerfs, nous ne pouvons voir où ils sont.
Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза.
Quoi qu'il en soit, tâchons par tous les moyens de préserver la solidarité de tous les 27 États de l'UE.
Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность.
La seconde manière de préserver la solidarité est de redéfinir l'identité.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie