Exemplos de uso de "Терпеть" em russo

<>
И он не может понять, как можно терпеть такое варварство. Il ne peut comprendre comment ce barbarisme peut être toléré.
Я терпеть этого не могу. Je ne peux pas le supporter.
И если о неолиберальном Вашингтонском соглашении забыли, то возможно это было не потому, что его принципы были неправильно поняты, а потому что мир дал возможность осознать самые важные из них без необходимости терпеть оскорбления сокращающейся экономики. Si le Consensus néo-libéral de Washington a été oublié, ce n'est peut-être pas parce que ses principes étaient erronés, mais parce que le monde offrait une chance de réaliser le plus important d'entre eux sans avoir à souffrir de la rigueur et de la restriction budgétaires.
В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу. Dans un monde éprouvé par les conflits, les efforts de développement sont toujours insuffisants.
К 1968, польский режим больше не мог терпеть его присутствие. En 1968, le régime polonais, ne tolérant plus sa présence, le démit de ses fonctions à l'université de Varsovie.
Терпеть не могу таких людей. Je ne supporte pas de telles personnes.
Хаманеи никогда не желал терпеть президента с большой и независимой политической поддержкой. Khamenei n'a jamais voulu tolérer un président avec une importante base de pouvoir indépendante.
Я терпеть их не могу." Je ne peux pas les supporter."
Однако, когда неприемлемые нормы стали терпеть в молчании, даже самая прочная судебная системы начинает дестабилизироваться. Pourtant, lorsque des règles inadmissibles sont tolérées en silence, même le système juridique le plus solide est ébranlé.
"Вступайте, когда больше не можете терпеть!" Il dit, "Vous démarrez quand vous ne le supportez plus."
Это история о том факте, что люди в Африке больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров. C'est une histoire sur le fait que les gens en Afrique ne sont plus disposés à tolérer la corruption de leurs dirigeants.
Не могу больше эту боль терпеть. Je ne peux pas supporter la douleur.
Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют. La vraie sécurité, ce n'est pas seulement être capable de tolérer l'inconnu, la complexité, l'ambiguïté, mais c'est en avoir faim, et ne se sentir en confiance que dans les situations où ils sont présents.
Как ты только можешь терпеть подобное унижение? Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ?
И третьим вопросом является то, как долго Израиль или США будут терпеть иранские усилия по разработке ядерного оружия, прежде чем нанесут военный удар. Et une troisième question non résolue est combien de temps Israël ou les Etats-Unis toléreront les activités iraniennes avant de lancer des frappes militaires.
Я не могу больше терпеть этот холод. Je ne peux plus supporter ce froid.
И я думаю, что привязанность, третья формация мозга, появилась для того, чтобы мы могли терпеть этого человека достаточно долго, чтобы вместе вырастить ребёнка. Et je crois que l'attachement, le troisième processus cérébral a évolué pour nous permettre de tolérer cet être humain, au moins assez longtemps pour élever un enfant ensemble.
Америке нужно было убедить людей пересекать океан и терпеть лишения фортов и позже индустриализации. celle pour les États-Unis de persuader les immigrants de traverser l'océan puis de supporter la dureté de la vie de colon, puis de l'industrialisation.
Те, кто предвидят войну, заявляют, что Израиль не желает терпеть хорошо вооруженную про-иранскую группировку на своих границах, в то время как напряжение вокруг иранской ядерной проблемы остаётся неразрешённым. Ceux qui prévoient une guerre prétendent qu'Israël ne peut tolérer une force de substitution iranienne lourdement armée à ses frontières tandis que les tensions avec l'Iran autour de la question nucléaire demeurent irrésolues.
Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия. Une telle dépendance serait plus facile à supporter si elle était accompagnée par un plus grand empressement à agir.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.