Exemplos de uso de "Урегулирование" em russo

<>
А как же урегулирование этнического конфликта? Qu'en est-il également de la réconciliation ethnique ?
Но урегулирование данного спора принесло больше вопросов, чем ответов. Mais l'accord risque de soulever plus de questions qu'il n'apporte de réponse.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших. Une régulation sans redistribution pourrait faire du tort à la légitimité de l'Union européenne chez les nouveaux arrivants.
Урегулирование Обамой взаимоотношений с Китаем тесно связано с экономическим кризисом. En lien étroit avec la crise économique est sa gestion des relations avec la Chine.
политическое урегулирование между немцами и славянами, такое же как между немцами и мадьярами. la conclusion d'un accord politique entre les Slaves et les Allemands similaire à celui entre les Allemands et les Hongrois.
Но политическое урегулирование внутри Афганистана не может быть успешным без великой региональной сделки. Cependant, tout accord politique avec l'Afghanistan ne peut aboutir sans un grand accord régional.
полную нормализацию отношений со всем арабским миром в обмен на всеобъемлющее мирное урегулирование. la normalisation des relations avec la totalité du monde arabe en échange d'un accord de paix durable et global.
начать урегулирование дипломатических отношений в обмен на экономические реформы, откладывая вопрос внутренних политических изменений. normaliser les relations diplomatiques en échange de réformes économiques, tout en laissant la question d'un changement politique interne pour plus tard.
Трудовая политика, благоприятная для рабочих и профсоюзов восстановила организации, ответственные за урегулирование выплат зарплаты. Une politique du travail favorable aux travailleurs et aux syndicats a fait revivre les Conseils des salaires pour fixer les barèmes.
Поскольку время, отведенное на двустороннее урегулирование, быстро заканчивается, скорейшее разрешение ситуации - в лучших интересах всех. Le temps pour une solution à deux états étant compté, un accord rapide est dans l'intérêt de tout le monde.
Пять лет назад Freudenberg безрезультатно предложил противной стороне "большую шестизначную сумму в евро" за урегулирование. Il y a cinq ans, Freudenberg avait même proposé en vain à la partie adverse une "grosse somme en euros à six chiffres" pour régler le litige.
Аббас слишком слаб и скомпрометирован, чтобы принять какое-либо окончательное урегулирование, с которым может согласиться Нетанияху. Abbas est trop faible et compromis pour accepter un quelconque accord final avec lequel Netanyahu pourrait vivre.
Мирное урегулирование может обеспечить эти результаты, и ООН - платформа для того, чтобы подписать такой мирный договор. Un accord négocié peut y parvenir et l'Organisation des Nations Unies constitue une plateforme pour forger une telle paix.
Как найти золотую середину между двумя крайностями, как, например, урегулирование шотландского и невозможность урегулирования чеченского вопроса? Où se situe la bonne réponse entre une solution écossaise et une non solution tchétchène ?
Таким образом, возможно, что увеличившиеся государственные расходы - скажем, чтобы увеличить покупку автомобилей - могут значительно нарушить урегулирование. Aussi il est possible qu'un accroissement des dépenses de l'Etat (par exemple pour relancer l'achat de voitures) exacerbe l'inadaptation de l'offre et de la demande.
Для начала мы должны признать, что политическое урегулирование в Палестине невозможно без подключения к процессу ampquot;Хамасampquot;. Ce qui devait être l'incroyable première visite de l'ancien Premier ministre britannique Tony Blair à Gaza pour sa première année de pacification a récemment été annulée pour raisons de sécurité.
Действительно, роль государства усложняется тем фактом, что урегулирование рынка становится не так национальной, как скорее транснациональной задачей. La question est d'autant plus complexe que la régulation de l'économie de marché est de moins en moins nationale et de plus en plus transnationale.
По моему мнению, мирное урегулирование конфликта путем создания двух государств и взаимоуважения пока еще остается возможным, но это продлится недолго. Je pense pour ma part qu'une coexistence pacifique de deux États se respectant mutuellement reste possible, mais peut-être plus pour très longtemps.
Мусульмане, как правило, уважают "западные ценности", такие как равенство, свобода выражения, терпимость, мирное урегулирование разногласий и уважение к решению большинства. Les Musulmans respectent également généralement les "valeurs occidentales" telles que l'égalité, la liberté d'expression, la tolérance, la résolution pacifique des différences et le respect des décisions de la majorité.
Урегулирование этой проблемы требует полного сотрудничества со стороны практикующих врачей, и для этого также необходимо, чтобы они перестали бояться судебных преследований. La totale collaboration des médecins est essentielle pour régler le problème, mais cela signifie qu'il faut mettre un terme à leur crainte de se retrouver au tribunal.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.