Exemplos de uso de "анархии" em russo com tradução "anarchie"
Жить в условиях тирании может быть безопаснее, нежели вступить на путь анархии.
S'accommoder de la tyrannie peut parfois épargner davantage de vie qu'embrasser l'anarchie.
Об этом также говорит тот факт, что сегодня мы наблюдаем вспышки насилия в зонах анархии:
Une autre preuve est qu'aujourd'hui on observe une explosion de la violence dans les zones d'anarchie :
вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода.
elle consiste à envahir un pays, mettre ses institutions en pièces et à attendre que la liberté émerge de l'état d'anarchie qui s'ensuit.
Является ли Совет Безопасности ООН учреждением, в наибольшей степени способным гарантировать порядок и спасти нас от анархии?
Le Conseil de Sécurité de l'ONU représente-t-il l'institution la plus compétente pour garantir l'ordre et nous sauver de l'anarchie ?
Те, кто выступал против действий коалиции в Ираке, обычно прибегали к аргументу, что "порядок" должен быть превыше "анархии".
Ceux qui se sont opposés aux actions de la coalition en Irak répondent généralement que "l'ordre" doit avoir la primauté sur "l'anarchie ".
Таким образом, многие люди опасаются, что уход из Газы приведет к росту анархии в этом районе и увеличению числа террористических актов.
De la même manière, certains craignent qu'un retrait de la Bande de Gaza y laissera cours à une anarchie incontrôlable et ravivera le risque d'attaques terroristes dans l'ensemble.
Политическая легитимность оправдывалась страхом анархии, ужасающая реальность которой, еще свежая в памяти живущих, могла быть видна на противоположном берегу Ла-Манша.
La légitimité politique avait été validée par la peur de l'anarchie, la terrifiante réalité qui avait pu être observé de mémoire d'homme de l'autre côté de la Manche.
Арафат находился во главе анархии, поощряя соперничество, подрывая деятельность других потенциальных лидеров и стремясь к полному сосредоточению власти (и денег) в собственных руках.
Arafat présidait à une sorte d'anarchie, encourageant les rivalités, sapant les autres dirigeants potentiels et s'assurant que toute l'autorité (et tout l'argent) passaient entre ses mains.
Целью должно быть переопределение суверенитета в эпоху глобализации для того, чтобы найти баланс между миром абсолютно суверенных государств и международной системой мирового правительства или анархии.
Le but consiste donc à redéfinir la souveraineté dans le contexte de la mondialisation, afin de trouver un équilibre entre un monde formé de seuls États souverains et un système international, qu'il revête la forme d'un gouvernement mondial ou d'une anarchie.
Мы должны вовсе не поносить их как угрозу новому мировому порядку, а осознать, что, за неимением ничего лучшего, они воплощают собой самую главную надежду на установление этого порядка и являются подлинной альтернативой анархии, вызванной позорным провалом Организации Объединённых Наций.
Loin de les dénigrer en tant que menace posée à un nouvel ordre mondial, nous devrions plutôt reconnaître qu'ils sont, par défaut, le meilleur espoir qui reste à cet ordre et la véritable alternative à l'anarchie engendrée par l'échec lamentable des Nations Unies.
Первое, нужно помнить что игра - не анархия.
La première chose à se rappeler c'est que le jeu ce n'est pas l'anarchie.
"Религия муллы", - сказал он, - "является анархией от имени Аллаха".
"La religion des Mollahs c'est l'anarchie au nom d'Allah" a-t-il déclaré.
Фактически, ядерный Иран втянет весь регион в ядерную анархию.
En fait, un Iran nucléaire répandrait une anarchie nucléaire sur toute la région.
анархия не позволяет применить власть упорядоченно, организованно, это происходит полностью хаотично,
L'anarchie est un moyen de ne pas distribuer le pouvoir d'une façon organisée, de le faire d'une façon tout à fait diffuse.
Самая неотложная проблема, стоящая перед новым правительством, это буйное беззаконие и анархия во всем палестинском обществе.
Le défi le plus urgent auquel le nouveau gouvernement doit faire face est l'anarchie permanente et le non-respect des lois au sein de la société palestinienne.
Тем не менее, сценарии Судного дня, предсказывающие анархию и хаос в после-салехскую эру, скорее всего, преувеличены.
Quoi qu'il en soit, les scénarios catastrophes prédisant l'anarchie et le chaos pour l'ère post Saleh sont certainement exagérés.
Каждое из этих государств, отказываясь признать любой суверенитет, превосходящий собственный, помогло бы приготовить мировую анархию точно по рецепту.
Ce serait bien entendu le meilleur moyen de tomber dans l'anarchie mondiale.
Никакое израильское правительство не рискнет сделать долгосрочное предложение о мире палестинской власти, чьи нормы характеризуются одними отказами и анархией.
Aucun gouvernement israélien ne se risquera à faire une offre de portée considérable à une autorité palestinienne caractérisée par la renonciation et l"anarchie.
Но, когда Бог снова заглянул в будущее, он понял, что если мир будет наполнен только состраданием, то будет царить анархия и хаос.
Et alors Dieu regarda dans le future et réalisa que, en fait, si le monde était simplement rempli de compassion, il y aurait l'anarchie et le chaos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie