Exemplos de uso de "базовое" em russo com tradução "fondamental"

<>
Меньше половины из участвовавших в опросах McKinsey студентов имели хотя бы базовое представление о среднем заработке и перспективах в выбранной ими области. Moins de la moitié des jeunes interrogés par McKinsey ont affirmé avoir les connaissances fondamentales sur les salaires moyens ou sur la fréquence des opportunités professionnelles dans leur domaine de prédilection.
Находится под угрозой базовый принцип - равенство прав: Le principe fondamental de la non discrimination est menacé :
На вершине этих двух мощных базовых факторов расположен пузырь. Au-dessus de ces deux puissants facteurs fondamentaux se trouve une bulle.
Она помогает людям в беднейших странах удовлетворять свои базовые потребности. Elle permet aux populations des pays les plus pauvres de subvenir à leurs besoins fondamentaux.
Но доноры все еще не извлекли из этого очевидного и базового урока. Mais les donateurs n'ont toujours pas mis en oeuvre cette leçon si évidente et si fondamentale.
Я говорю о хлебе - о таком простом, базовом, наиболее основном продукте человека. C'est le pain - quelque chose qui est aussi simple que le plus fondamental des aliments de base de l'homme.
Ее я установил в самого начале проекта в качестве базового и неизменного принципа всего сообщества. C'est quelque chose que j'ai mis au clair dès le début, comme étant un principe fondamental qui est complétement indiscutable.
Слова, как и числа, выражают базовые отношения между объектами, событиями и силами, которые составляют наш мир. Les mots, comme les nombres, expriment des relations fondamentales entre les objets, les évènements et les forces qui constituent notre monde.
Преимущественно католические Филиппины, буддистский Таиланд и конфуцианский Сингапур отстают от Индонезии в предоставлении своему населению базовых демократических прав. Les très catholiques Philippines, la Thaïlande bouddhiste et le confucianiste Singapour sont tous derrière l'Indonésie pour ce qui est de garantir les droits démocratiques fondamentaux à leurs peuples.
Важная причина этого феномена состоит в том, что для создания успешной рыночной системы государство должно уважать базовые права личности: Une des raisons importantes pour cela est que pour créer une économie de marché réussie, l'État doit respecter les droits fondamentaux des personnes :
Потому что в итоге мы говорим о нужде быть более надеющимися, решительными, посвящёнными базовым сложностям жизни в сложном мире. Parce que finalement, nous parlons d'un besoin d'être plus optimiste, plus engagé, plus dévoué aux problèmes fondamentaux de la vie dans un monde complexe.
Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной. La plupart des membres du groupe misent sur la stratégie de la "greffe," dans laquelle les principes fondamentaux d'une science sont transposés dans une autre, adaptés et complétés afin d'être fonctionnels.
Демократия ассоциируется с меньшей степенью несправедливости и злоупотреблений, с базовыми гражданскими и политическими свободами, а также большим учетом правительствами истинных приоритетов своих граждан. La démocratie est associée avec une réduction des injustices et des abus, avec les libertés individuelles et civiles fondamentales et avec une plus grande sensibilité des gouvernements envers les véritables priorités de leurs citoyens.
Я раньше думал, что тёмное пятно на этой карте по сути значит, что оттуда не получить новостей, потому что там не удовлетворены более базовые нужды. Et je pensais que ces taches sombres étaient des endroits non couverts par les médias parce qu'il y avait des besoins plus fondamentaux.
Кроме того, помимо эффективного регулирования (в том числе обеспечения единых правил игры для конкуренции), современная экономика основана на технологическом новаторстве, что, в свою очередь, предполагает финансирование правительством базовых исследований. Par ailleurs, au-delà de la réglementation en vigueur (notamment sur l'assurance des conditions équitables pour la concurrence), les économies modernes sont fondées sur l'innovation technologique, ce qui suppose à son tour la recherche fondamentale financée par le gouvernement.
Аналогичным образом, в то время как конкуренция приведет к улучшению качества исследований и образования, она не подразумевает сокращения государственного финансирования, низкий приоритет для базовых исследований или же отмену стипендий для студентов. De même, alors que la concurrence améliore la qualité de la recherche et de l'éducation, cela n'implique pas la réduction des subventions publiques, la perte de prépondérance de la recherche fondamentale ni l'élimination des bourses universitaires.
За последние 10 лет банк был крупнейшим внешним спонсором начального образования, базовых мероприятий по здравоохранению, программ по борьбе с ВИЧ/СПИД, а также программ, направленных на защиту окружающей среды и биологического разнообразия. Au cours des 10 dernières années, la Banque a représenté le premier financier externe de programmes d'enseignement primaire, de soins fondamentaux, de lutte contre le VIH/SIDA, ainsi que de programmes visant à protéger l'environnement et la biodiversité.
Таким образом, с точки зрения базовых посылок неоклассической экономики, было бы не рациональными отказаться даже от одного доллара только потому, что кто-то незнакомый в другой комнате из-за этого получит 99. Bien sûr, les bases fondamentales de l'économie néo-classique vous diraient que c'est irrationnel de refuser un dollar parce que quelqu'un que vous ne connaissez pas, dans une autre pièce, va en recevoir 99.
Во-первых, инвесторы, осознав, что курс доллара завышен и что они, весьма вероятно, могут понести большие потери, когда он вернется к своему базовому значению, могут начать продажу своих казначейских и корпоративных облигаций, а также обеспеченных закладными ценных бумаг. Tout d'abord, les investisseurs, reconnaissant que le dollar est surévalué et qu'ils s'exposent à de grandes pertes lorsqu'il reviendra à sa valeur fondamentale, pourraient commencer à vendre leurs bons du trésor, leurs obligations et leurs titres hypothécaires.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.