Exemples d'utilisation de "бедствием" en russe
Traductions:
tous81
désastre48
calamité10
fléau6
détresse4
malheur2
cataclysme2
plaie1
précipice1
autres traductions7
Это, вместе с гипотетическим экономическим бедствием, которое настигнет Германию после краха евро, подразумевает уникальное обязательство Германии поддерживать его.
Ce constat, couplé à une hypothèse contrefactuelle - la calamité économique qui s'abattrait sur l'Allemagne dans le cas de l'effondrement de l'euro - implique qu'elle occupe une place unique pour soutenir la monnaie européenne.
И к 2010 она надеется полностью избавиться от этого заболевания, которое является настоящим бедствием в развивающемся мире.
D'ici 2010, elle espère bien éradiquer cette maladie, réel fléau dans les pays en voie de développement.
Фред Бергстен из Института международной экономики называет эту ситуацию "развивающимся бедствием".
Pour Fred Bergsten, de l'Institute for International Economics, c'est un désastre qui s'annonce.
Для Ирана и его сообщников в Хезболле падение Асада было бы ничем иным, как бедствием с далеко идущими последствиями.
Pour l'Iran et ses clients du Hezbollah, la chute de el-Assad ne serait rien de moins qu'une calamité - une calamité aux lourdes conséquences.
Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием.
L'association italienne de bancs étrangers s'est additionné à la pression en observant qu'une faillite de Monti serait un désastre.
Крах евро - и, соответственно, ЕС и общего рынка - был бы самым большим пан-европейским бедствием с 1945 года.
L'échec de l'euro - et donc de l'Union européenne et du Marché commun - serait le plus grand désastre paneuropéen depuis 1945.
Выборы стали настоящим бедствием для Кении, но реакция международного сообщества, во главе с США, была не менее тревожной.
Ces élections sont un vrai désastre pour le Kenya, mais la réponse de la communauté internationale, avec les États-Unis à sa tête, n'est pas moins problématique.
На каждом уровне существуют предельные условия окружающей среды и понимание того, что ресурсоемкая структура потребления, характерная сегодня для США была бы бедствием для Китая и всего остального мира.
A tous les niveaux, elle sait que l'environnement a des limites et que les modèles américains à forte consommation en énergie seront un désastre pour elle-même - et pour le monde entier.
На протяжении половины столетия, объясняют реформаторы, арабские националистические режимы были бедствием, создавая общества и экономические системы, которые низко котировались любой статистической мерой развития, в то же время приводя свои страны к неисчислимо дорогостоящим, но бесплодным войнам и кризисам.
Pendant un demi-siècle, expliquent les réformateurs, les régimes nationalistes arabes se sont révélés être un désastre en créant des sociétés et des économies peu avancées selon toutes les mesures statistiques de développement, tout en entraînant leurs pays dans des guerres et des crises coûteuses et innombrables, mais vaines.
В результате, вероятность другого бедствия в масштабе Фукусимы была уменьшена.
La probabilité d'un autre désastre de même échelle que celui de Fukushima est donc réduite.
Эта помощь необходима, потому что эфиопы страдают от недоедания, болезней и стихийных бедствий.
Cette aide est nécessaire car les Ethiopiens sont confrontés à la malnutrition, aux maladies et aux calamités naturelles.
Креветочные фермы - это бедствие для земли, с точки зрения охраны окружающей среды.
Les élevages de crevettes sont franchement un fléau sur terre, du point de vue de l'environnement.
Ключ заключается в том, чтобы усилить различие между финансовыми фирмами, бедствие которых действительно вызвано паникой (и поэтому является временным), и более фундаментальными проблемами.
Il est essentiel de rendre plus nette la distinction entre la détresse de sociétés de financement due à la panique (et donc temporaire) et les problèmes plus fondamentaux.
Европейский Союз, несмотря на все бедствия евро, остается самой крупной экономикой в мире.
L'Union Européenne, avec tous les malheurs de l'euro, demeure la plus grande économie du monde.
Вскоре после бедствия правительство объявило, что необходимость в реконструкции и более высокие цены повлекут относительно быстрое восстановление экономики.
Peu après le cataclysme, le secrétariat d'État a laissé entendre que la demande de reconstruction et les prix plus élevés relanceraient relativement rapidement l'économie.
После десятилетий переворотов, диктатуры, пыток и исчезновений людей Латинская Америка сегодня, хотя окончательно и не избавилась от данных бедствий, создала несколько защитных мер для их сдерживания.
Même si elle est encore affligée de ces plaies, après des décennies de coups d'Etat, de dictatures et de disparitions, l'Amérique latine a dressé de nombreux pare-feux pour s'en protéger.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
Or, en ce moment, l'économie mondiale est au bord du précipice.
Все это было равносильно человеческому и экономическому бедствию в процессе развития.
Dans les faits, tout cela se traduisit par un véritable désastre économique et humain.
Это пробудило мои воспоминания о второй мировой войне - бедствии, которое в конечном итоге дало жизнь ЕС.
Cette commémoration a réveillé en moi les souvenirs de la Deuxième Guerre mondiale - la calamité qui a finalement donné naissance à l'UE.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité