Exemplos de uso de "беспорядочным" em russo
Ошибочная стратегия во время первой Великой Депрессии привела к торговым и валютным войнам, беспорядочным долговым дефолтам, дефляции, увеличению неравенства доходов и богатства, бедности, отчаянию, социальной и политической нестабильности, которые в конечном итоге привели к возникновению авторитарных режимов и второй мировой войне.
Des choix politiques erronés lors de la première Grande Dépression ont entraîné des guerres commerciales et monétaires, des défauts de paiement désordonnés, une déflation, une inégalité croissante des revenus et des richesses, la pauvreté, le désespoir, et une instabilité politique et sociale qui ont éventuellement provoqué l'émergence de régimes autoritaires et la Seconde guerre mondiale.
Не найдя опору, птенцы беспорядочно кувыркались.
En ne trouvant aucun support, les poussins s'agitaient de manière désordonnée.
Иммиграция в Европу давно носит беспорядочный характер, и тех, кто жаловался на это, немедленно называли расистами.
Les politiques d'immigration en Europe ont été quelque peu confuses, et ceux qui s'en sont plaint ont trop rapidement été catalogués de racistes.
Первый вариант состоит в беспорядочном распаде еврозоны.
La première branche de l'alternative est une rupture désordonnée de la zone euro.
Таким образом, там, где Хайятт видит прессу, которая несколько трусливо следит за администрацией Буша, Франкель видит прессу, которая, используя ненадёжные и беспорядочные методы, способна, тем не менее, делать серьёзную работу.
Donc, nous avons d'un côté Hiatt qui pense que la presse a été un peu trop timide dans sa critique de l'administration Bush, et d'un autre côté Frankel qui estime qu'un processus "brouillon et confus" permet quand même de faire du bon travail.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной.
c'est une façon de donner du sens à un univers désordonné et hostile.
После беспорядочного и ошибочного управления администрации Буша, которая не смогла определить четкого подхода к энергетике, здравоохранению, климату и финансовой политике, новоизбранному президенту Бараку Обаме придется начать определение курса, который определит будущее развитие американской экономики.
Après la direction confuse et malavisée de l'administration Bush, qui n'a pas su donner d'indications politiques précises au plan de l'énergie, de la santé, du climat et de la finance, le président élu Barack Obama devra commencer à définir une voie pour l'avenir de l'économie américaine.
Неформальное обучение - это беспорядочный, неподконтрольный и потенциально разрушительный процесс.
Ce dernier suppose un processus désordonné, indiscipliné et potentiellement subversif.
Центральные банки были учреждены для управления беспорядочными потоками капитала.
Les banques centrales ont été instituées pour gérer les flux désordonnés de capitaux.
Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным.
Un effondrement désordonné de la zone euro n'est donc pas exclu.
Несмотря на беспорядочный дефолт, этот новый старт привел к значительному изменению ситуации.
Malgré un défaut de paiement désordonné, ce nouveau départ a été l'occasion d'un redressement remarquable.
Я показал вам именно эту диаграмму, потому что она выглядит сложной и беспорядочной.
Et j'ai choisi celui-ci parce qu'il est compliqué et désordonné, d'accord.
Чтобы предотвратить беспорядочное падение, краткосрочное макроэкономическое управление требует официально спланированного обесценивания через административные методы и ограничений на внешние заимствования.
Afin d'éviter un déclin désordonné de la monnaie, la gestion macroéconomique à court terme exige de procéder à une dépréciation officielle au travers de méthodes administratives ainsi que de limites à l'emprunt extérieur.
Пойдет ли Евросоюз по пути более стабильной, устойчивой тесной интеграции или же значительно вырастет риск реализации сценария нестабильного и беспорядочного распада?
Soit l'UE prend la direction d'un équilibre plus stable grâce à une intégration plus forte, soit le risque d'une dislocation instable et désordonnée augmentera de manière significative.
Беспорядочное движение к выходу могло бы привести к краху доллара, резкому росту долгосрочных процентных ставок и к еще более глубокой рецессии.
Une ruée désordonnée vers la sortie pourrait mener à la chute du dollar, un pic des taux d'intérêt à long terme et une grave récession en W.
Чтобы дать возможность рынкам пользоваться беспорядочной самокоррекцией, требуется доверие на всех уровнях управления, начиная от центрального правительства и заканчивая сельскими администрациями и госпредприятиями.
Afin de permettre l'auto-correction désordonnée par les marchés, il faudrait la confiance de tous les niveaux de gouvernance, depuis l'administration centrale jusqu'aux administrations villageoises et au sein des entreprises publiques.
Для начала, существует традиционное мнение, что политика заканчивается на водоразделе, где беспорядочные внутренние разногласия должны уступить место абстрактной модели единого государства с общими национальными интересами.
Pour commencer, il y a cette vieille idée selon laquelle la politique s'arrête au bord de l'eau, où les désaccords désordonnés en interne sont supposés laisser place à l'abstraction d'un état dont l'intérêt national est unifié.
Несмотря на то, что международная легитимность обеспечивается Национальной коалицией сирийских революционных и оппозиционных сил, беспорядочный развал режима может привести к разделению страны на автономные этнические анклавы.
Malgré la légitimité internationale dont jouit maintenant la Coalition nationale des Forces de la Révolution et de l'Opposition syrienne, un effondrement désordonné du régime pourrait conduire à des divisions entre les différentes enclaves ethniques autonomes du pays.
Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение.
Une désintégration désordonnée, engendrée par les récriminations mutuelles et les aspirations non satisfaites, laisserait l'Europe dans un état encore plus grave qu'à l'époque où fut entreprise cette démarche audacieuse d'unification.
Дело в том, что нервные инвесторы не ходят быть последними в цепочке, в случае кризиса, и существует вероятность беспорядочного стремления к выходу, когда официальных ресурсов будет недостаточно.
Parce que les investisseurs nerveux veulent à tout prix éviter d'arriver dernier en cas de ruée, une sortie précipitée et désordonnée est probable lorsque les ressources officielles sont insuffisantes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie