Beispiele für die Verwendung von "благоприятствовал" im Russischen

<>
Кроме того, это безумие налоговых сокращений приходит после трех десятилетий элитного финансового уклада в США, который благоприятствовал богатым и сильным. Cette fièvre de détente fiscale arrive étonnamment après trois décennies de régime fiscal élitiste qui a favorisé les riches et les puissants aux Etats-Unis.
Бразилия думала, кого выбрать, чтобы обновить свой военно-воздушный флот истребителей, и, в то время как Лула благоприятствовал Франции, Руссефф отказалась от этого варианта и, возможно, склонится в сторону США. Le Brésil doit renouveler la flotte d'avions de chasse de son armée de l'air, et alors que Lula était en faveur de la France, Roussel a annulé cette option et pourrait favoriser les États-Unis.
Тридцать лет бывший президент Сухарто систематически дискриминировал этнических китайцев, и в то же время благоприятствовал некоторым избранным китайским дружкам, которые помогли его семье и военным коллегам получить огромную нечестно нажитую прибыль. Pendant trente ans, l'ancien Président Suharto a systématiquement établi une discrimination raciale envers les Chinois ethniques tout en favorisant quelques camarades privilégiés qui ont permis à sa famille et à ses collègues militaires de réaliser d'immenses profits mal acquis.
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима. Les pays participant à l'aide internationale ont toujours favorisé leurs anciennes colonies, sans considération quant à la nature des régimes politiques en place.
Отклонения в ключевых ценах, которые благоприятствуют капиталоемким производствам, должны быть устранены путем повышения платы за землю, энергию, воду и капитал. Il faut supprimer l'écart entre les prix clés qui favorisent la production manufacturière à grands capitaux, en faisant augmenter le prix du terrain, de l'énergie, de l'eau et du capital.
Парадоксально, но на ранних стадиях финансового кризиса ситуация, казалось, благоприятствовала консервативным и про-рыночным лидерам, - которые, казалось, находились в более выгодном положении для спасения экономики, чем социалисты. Paradoxalement, les premiers stades de cette crise financière semblèrent favoriser les conservateurs et les libéraux, apparemment mieux placés que les socialistes pour sauver l'économie.
В своей главной работе об эволюции "О происхождении видов путём естественного отбора, или сохранение благоприятствуемых пород в борьбе за жизнь" Чарльз Дарвин использовал часто цитируемое выражение "выживание сильнейших". Dans son oeuvre majeure "L'origine des espèces au moyen de la sélection naturelle ou la préservation des races favorisées dans la lutte pour la vie ", Charles Darwin a fréquemment utilisé l'expression de" survie du plus fort ".
Точно также, "социальные нормы" и "мнения по поводу дистрибутивного правосудия", как правило, благоприятствуют тем, кто имеет самое большое копье или может убедить других, что повиновение могущественным мира сего равносильно повиновению Богу. De la même manière, les "valeurs sociales" et la "justice redistributive" favorisent au bout du compte celui qui a le plus d'atouts ou celui qui parvient à convaincre autrui qu'obéir aux puissants, c'est obéir à Dieu.
В действительности, в Китае смешанный тип экономики с некоторыми специфическими особенностями, и отдельные из них благоприятствуют росту ВВП, в то время как другие пока ещё просто не смогли сколько-нибудь заметно ослабить экономику. En fait, ce pays a une sorte d'économie mixte, dont certaines caractéristiques favorisent la croissance du PIB, tandis que d'autres n'ont pas, pour l'heure, mis à mal l'économie de façon notable.
В 80-х гг. этот подход сосредоточил внимание на злоупотреблениях в зонах конфликтов в Центральной Америке и в Ираке Саддама Хуссейна, которому благоприятствовала администрация Рэйгана в своей борьбе с врагом Америки, Ираном Аятолаха Хомейни. Au cours des années 1980, cette approche a centré l'attention sur les abus survenus dans une Amérique Centrale ravagée par les conflits et dans l'Irak de Saddam Hussein, que l'Administration Reagan a favorisé dans sa lutte contre l'ennemi de l'Amérique, l'Iran de l'ayatollah Khomeini.
Это парадокс, но засуха способна благоприятствовать таким заболеваниям, - в число которых входит холера, вызывающая сильнейший понос, - поскольку при засухе исчезают источники чистой питьевой воды, происходит концентрация загрязнителей и становится невозможно поддерживать хороший уровень гигиены. Paradoxalement, les sècheresses peuvent favoriser ce type de maladie (notamment le choléra, une cause de diarrhée grave) en décimant les provisions d'eau de boisson sûre, en concentrant les contaminants et en empêchant une hygiène correcte.
В то время, как европейские нации создали "государства всеобщего благосостояния" с всеобщим доступом к общественным услугам здравоохранения и образования, элиты обеих Америк предпочитали благоприятствовать частным системам здравоохранения и образования, что в определённой степени отражало нежелание белого населения оплачивать социальные услуги для других этнических и расовых групп. Alors que les sociétés européennes avaient mis au point des États-providence sociaux permettant un accès universel à la santé publique et aux services d'éducation, les élites dans toute l'Amérique ont eu tendance à favoriser le secteur privé en termes de santé et d'éducation, reflétant ainsi en partie la répugnance des populations blanches à financer des services sociaux pour d'autres groupes ethniques et raciaux.
Даже если бы Америка повернула на 180 градусов свою нынешнюю политику в этом регионе и уменьшила свои внутренние сельскохозяйственные субсидии - это только одна из причин, по которой латиноамериканцы рассматривают FTAA как явное лицемерие - все равно, если сельское хозяйство Эквадора будет сориентировано на экспорт, то это будет благоприятствовать крупным землевладельцам, а не мелким фермерам, и доходы таким образом будут перемещаться от бедных к богатым. Même si l'Amérique devait inverser ses politiques actuelles et réduire ses subventions agricoles nationales (une des raisons pour laquelle les Latino-américains considèrent la ZLEA comme une hypocrisie flagrante), un accent mis sur une agriculture orientée vers les exportations en Equateur tend à favoriser les grands propriétaires fonciers par rapport aux petits agriculteurs, déplaçant les revenus des pauvres vers les riches.
Но уровень бедности в стране также зависит от степени неравенства доходов - снижение которого способствует тому, чтобы экономический рост больше благоприятствовал бедноте - и неравенство доходов в Китае, на самом деле, увеличивалось быстрее, чем в Индии. Mais le taux de pauvreté dépend aussi du niveau d'inégalité des revenus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.