Exemples d'utilisation de "благосостояние" en russe

<>
В настоящий момент, это благосостояние уменьшается. À l'heure actuelle, le bien-être économique se réduit comme peau de chagrin.
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков. La débâcle grecque a compromis le bien-être de toute l'Europe et pas seulement des Grecs.
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние. "le contrat social consistait en des droits civils limitatifs en échange du bien-être économique.
Это, скорее, места, где технологии и государственная политика поддерживают благосостояние и устремления граждан. Ce sont davantage les villes où la technologie et l'action publique vont dans le sens du bien-être et des désirs des citoyens.
В результате у родителей появился смысл вкладывать средства в образование девочек и их благосостояние. Les parents avaient donc tout intérêt à investir dans l'éducation et le bien-être de leurs filles.
Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия. En suivant la voie de l'atténuation, le monde pourrait en fait améliorer les rendements économiques et le bien-être des populations.
в среднем, благосостояние наших обществ больше не зависит от национального дохода и экономического роста. Le bien-être moyen de nos sociétés ne dépend plus du revenu national et de la croissance économique.
Вместо этого нам следовало бы заняться разработкой стратегий мышления, которые способны значительно улучшить благосостояние людей. Nous devrions plutôt développer les stratégies de raisonnement susceptibles d'améliorer substantiellement notre bien-être.
И это глубоко влияет на благосостояние, на качество жизни, биллионов людей которые унаследуют результаты наших решений. Et cela affectera profondément le bien-être et la qualité de vie de milliards de gens qui vont hériter des résultats de nos décisions.
Вот теперь мы имеем точку опоры для влияния на психологическое благосостояние целых обществ, и это действительно невероятно. Soudain, nous avons une prise sur le bien-être psychosocial des sociétés entières, et c'est excitant.
Он принял этот риск в качестве цены, которую нужно было заплатить, чтобы улучшить экономическое благосостояние простых китайцев. Il a accepté ce risque comme le prix à payer pour améliorer le bien-être économique des Chinois ordinaires.
Страны больше не могут защищать свои интересы или улучшать благосостояние своих людей без сотрудничества с другими странами. Un pays ne peut plus défendre ses intérêts ou améliorer le bien-être de sa population sans un partenariat avec d'autres.
Даже Саймон Кузнец, главный архитектор концепции ВВП, признал, что она не учитывает множества факторов, влияющих на благосостояние человека; Simon Kuznets, le principal architecte du concept de PIB, a lui-même reconnu qu'il ne prennait pas en compte de nombreux facteurs qui affectent le bien-être humain ;
Чем шире выбор у людей, тем более они свободы, и чем больше свободы они имеют, тем выше их благосостояние. Plus les gens ont de choix, plus ils sont libres, et plus ils sont libres, plus ils ont de bien-être.
Они оценивают свое благосостояние, основываясь на том, что они видят вокруг себя, а не только на некотором абсолютном стандарте. Ils évaluent leur bien-être d'après ce qu'ils voient autour d'eux et non pas simplement selon une certaine norme absolue.
В-пятых, чтобы способствовать счастью, мы должны определить множество факторов, отличных от ВНП, которые могут повысить или понизить благосостояние общества. Finalement, pour mieux promouvoir le bonheur, nous devons identifier les nombreux facteurs - autres que le PNB - susceptibles d'élever ou de réduire le niveau de bien-être de la société.
Сотрудничество может превратить резкий и пугающий спад мировых потребительских затрат в глобальную возможность увеличения инвестиций в будущее благосостояние всего мира. La synergie des moyens est capable de transformer le déclin brutal et effrayant des dépenses mondiales de consommation en occasion globale d'investir davantage dans le bien-être futur du monde.
К счастью, многие страны в этой части мира признали, что на региональное благосостояние необходимо обратить серьезное внимание, как на региональную проблему. Heureusement, nombre de pays de cette partie du monde ont compris que le bien-être de la région doit être traité comme une question propre à la région.
Всеобъемлющее обязательство арабского мира сдержать дальнейшее насилие и поддерживать благосостояние палестинского народа преодолеет любую отвергающую политику партии Хамас или любой террористической группировки. Toute politique de rejet de la part du Hamas ou de tout groupe terroriste peut être découragée par un engagement général de la part des pays arabes à limiter toute violence supplémentaire et à promouvoir le bien-être du peuple palestinien.
Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах. Ils doivent penser à tous les aspects qui touchent à la sécurité humaine, y compris le bien-être et la sécurité des personnes à la maison, dans leur quartier et sur leur lieu de travail.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !