Exemples d'utilisation de "бойкотировавшие" en russe

<>
Traductions: tous22 boycotter22
Суннитские министры, бойкотировавшие правительство с прошлого года, вернулись на свои посты. Des ministres sunnites qui boycottaient le gouvernement depuis l'an dernier sont retournés à leur poste.
Вы бойкотировали товары той страны. Tu boycottais les marchandises de ce pays.
Джимми Картер бойкотировал Московские Олимпийские Игры. Jimmy Carter a boycotté les Jeux Olympiques de Moscou.
Все они возроптали и все они бойкотировали его. Ils râlaient tous et ils l'ont boycotté.
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит. Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
Но блокада Газы означает, что Израиль бойкотирует академическую жизнь Палестины. Mais le blocus de Gaza signifie qu'Israël boycotte la vie universitaire des Palestiniens.
Вместо того, чтобы бойкотировать Пекин, мировые лидеры должны принять Олимпийские игры и возможности, которые они предоставляют. Plutôt que de boycotter Pékin, les dirigeants mondiaux devraient se rallier aux Jeux olympiques et à ce qu'ils représentent.
Одного египетского актера бойкотировали у себя дома за то, что он просто появился в Каннах с израильской актрисой. Un acteur égyptien s'est par exemple retrouvé boycotté dans son propre pays pour être apparu aux côtés d'une actrice israélienne à Cannes.
Сейчас Западу кажется, что он нашёл "третий путь", угрожая бойкотировать церемонию открытия Олимпийских игр, но не сами игры. Désormais, l'Occident pense avoir trouvé une "troisième voie" en menaçant de boycotter la cérémonie d'ouverture des Jeux, mais non les Jeux eux-mêmes.
Хотя Хамас бойкотирует выборы, многие из числа сочувствующих Хамасу будут голосовать за кандидата, наиболее преданного защите главных требований палестинцев. Même si le Hamas boycotte les élections, de nombreux sympatisants du Hamas voteront pour le candidat le plus engagé dans la défense des exigences principales des Palestiniens.
Иорданские "Братья-мусульмане" бойкотировали парламентские выборы в стране в 2010 г., заявив, что правительство "не предоставило никаких гарантий их честности". Les Frères musulmans en Jordanie ont boycotté l'élection parlementaire du pays en 2010, faisant valoir que le gouvernement "n'avait donné aucune garantie de l'intégrité de l'exercice ".
Партия Ренамо, которая пытается добиться избирательных реформ, уже заявила о том, что она будет бойкотировать муниципальные выборы, назначенные на ноябрь. La Renamo, qui est en faveur de réformes électorales, avait déjà dit qu'elle boycotterait les élections municipales devant avoir lieu en novembre.
Его оппоненты ответили на это провозглашением своего права на самоопределение и угрозой бойкотировать референдум, с помощью которого он надеется узаконить реформу. Ses opposants ont réagi en revendiquant leur droit à l'autodétermination et en menaçant de boycotter le référendum par lequel il espère légaliser sa réforme.
Со времени палестинских парламентских выборов в январе 2006 года международное сообщество поддерживало контакт с президентом Махмудом Аббасом, бойкотируя возглавляемое "Хамас" правительство. Depuis les élections parlementaires de janvier 2006, la communauté internationale entretient des relations avec le président Mahmoud Abbas, tout en boycottant le gouvernement majoritairement issu du Hamas.
Они несут огромные финансовые потери, бойкотируя суды, и все же они непоколебимы в своем мнении о том, что председателя Верховного Суда должны восстановить в должности. Ils subissent de lourdes pertes financières en boycottant les tribunaux, mais ils restent déterminés à faire revenir le président de la Cour suprême.
Я стал получать письма из таких мест как Алабама и округ Ориндж, извещающие меня, что они собираются бойкотировать мою компанию, потому что они думали, что это французская компания. J'ai alors commencé à recevoir ces lettres en provenance de l'Alabama ou du compté d'Orange disant qu'ils allaient boycotter mon entreprise car ils pensaient que nous étions une entreprise française.
Это прессингует истинных судей, поскольку, если они вздумают протестовать, бойкотируя исполнение своих надзорных обязанностей, эта задача еще раз будет передана полиции, возглавляемой имеющим дурную репутацию министром внутренних дел. Cela laisse peu de marge aux vrais juges, car s'ils protestent en boycottant leur travail d'observation, la tâche va revenir une fois de plus à la police de l'infâme ministère de l'Intérieur.
Это безнадежная стратегия, поскольку Хамас будет бойкотировать досрочные выборы, и даже если их результат приведет к исключению представителей Хамаса из правительства, никакое мирное соглашение не устоит без поддержки Хамаса. Cette stratégie est sans issue, parce que le Hamas boycottera des élections anticipées, et que même si celles-ci débouchaient sur une éviction du Hamas, aucun accord de paix n'est viable sans son soutien.
Действительно, решение о защите Южной Кореи от нападения в 1950 году было принято советом только потому, что Сталин приказал своим дипломатам бойкотировать работу ООН, то есть советский посол, который мог бы наложить вето на это решение, отсутствовал. En effet, la décision de défendre la Corée du Sud contre les attaques menées contre elle en 1950 fut prise par le Conseil uniquement parce que Staline avait ordonné à ses diplomates de boycotter les séances de l'ONU, ce qui impliquait qu'aucun ambassadeur soviétique n'était présent pour exercer son droit de veto.
Грядущие выборы, которые будут проводиться в условиях незаконного Временного Конституционного Положения (ВКП), установленного после введения 3 ноября чрезвычайного положения президентом Первезом Мушаррафом, как раз такой случай, именно поэтому моя партия и ее партнеры по коалиции бойкотируют голосование. C'est notamment le cas pour l'élection à venir, qui aura lieu sous l'ordre constitutionnel provisoire (OCP) mis en place suite à l'état d'urgence décrété le 3 novembre par le président Pervez Musharraf, raison pour laquelle mon parti et ses partenaires boycotteront le vote.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !