Exemples d'utilisation de "более или менее" en russe
изменения в нормативном консенсусе являются более или менее полными.
l'évolution vers un consensus normatif est plus ou moins complète.
Делая так, они более или менее следовали общественному мнению.
En cela, ils se conforment plus ou moins à l'opinion publique.
Успешные частные компании были более или менее распроданы подчиненным государству компаниям.
Des entreprises privées bien gérées ont été plus ou moins obligées de vendre leur fond à des entreprises dominées par l'État.
Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
Les partis communistes, plus ou moins transformés en partis socialistes, attirent un nombre surprenant de suffrages.
UBS, таким образом, более или менее признал, что был инструментом уклонения от налогов.
Ainsi l'UBS a plus ou moins publié qu'elle avait aidé à la fraude fiscale.
Были первоначальные правила, которые я разработал и которыми сообщество более или менее пренебрегает.
Ce sont les règles qui me sont venues à l'esprit, lesquelles sont plus ou moins ignorées par la communauté.
Но когда коммунизм пошел на спад, ситуация в Европе более или менее изменилась:
Après l'implosion du communisme, la situation en Europe s'est plus ou moins inversée :
После двух мировых войн демонстрация национального пыла в Европе стала более или менее запрещенной.
Après deux guerres mondiales, la ferveur nationaliste est devenue plus ou moins tabou en Europe.
Но американские средства массовой информации более или менее отмахнулись и от этого шокирующего инцидента.
Mais les médias américains ont également, plus ou moins, écarté cet incident choquant.
Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии.
Dans de nombreux pays, les partis islamistes plus ou moins conservateurs sont prêts à jouer le jeu.
Некоторые делали это более или менее добровольно, чтобы затем вновь неожиданно выйти из забытья.
Certains l'ont fait, plus ou moins volontairement, pour mieux ressortir soudainement de l'oubli.
На саммите Евросоюза, только что завершившемся в Копенгагене, более или менее оформились будущие границы ЕС.
Le sommet de l'Union Européenne qui vient de se refermer à Copenhague a plus ou moins décidé des futures frontières de l'UE.
А это - более или менее буханка из не просеянной муки, приготовленная вручную в маленькой пекарне.
Et ceci est plus ou moins, un pain complet, fait à la main dans une petite boulangerie.
Меня принимали бывшие коммунистические лидеры, которые на тот момент стали более или менее демократично избранными президентами.
Mes hôtes étaient d'anciens dirigeants communistes qui assumaient désormais le rôle de présidents élus plus ou moins démocratiquement.
С 1992 года она поддерживала более или менее сбалансированный бюджет при практически полном отсутствии государственного долга.
Depuis 1992, elle conserve un budget plus ou moins équilibré, ne présentant quasiment aucune dette publique.
Таким образом, мы вывели мух, чей мозг был более или менее случайным образом "приправлен" оптически-активными клетками.
Ainsi, nous avons élevé des mouches dont les cerveaux ont été plus ou moins aléatoirement implémentés avec des cellules qui sont sensibles à la lumière.
Это означает, что большинство людей, кто рискует своим рассудком, более или менее срочно, сейчас в более защищенной позиции.
Cela signifie que la plupart des personnes à risque de sénilité, plus ou moins rapidement, sont désormais protégées.
ДПЯ угрожала изменить удобные старые договоренности, благодаря которым США могли более или менее диктовать японцам, что им делать.
Le PDJ menaçait de modifier un ordre établi confortable, qui permettait plus ou moins aux Américains de dicter leur volonté au Japon.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité