Exemplos de uso de "боясь" em russo

<>
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars.
Но международные организации, контролирующие Косово, боясь разгневать вооруженных террористов, предпочитают умиротворять их. Craignant de défier les terroristes armés, les organismes internationaux qui gouvernent le Kosovo préfèrent les apaiser.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую. Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Боясь затрат на вторжение в городские кварталы Сектора Газа, Израиль отдал стратегическую победу Хамасу. Craignant le coût d'une intervention dans les ruelles de Gaza, Israël a concédé une victoire stratégique au Hamas.
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен. Craignant un nouvel effondrement de la demande des ménages dans le contexte d'une économie mondiale d'après-crise encore fragile, les dirigeants asiatiques sont réticents à prendre des mesures énergiques contre l'inflation.
оно должно приветствовать и поощрять дебаты, касающиеся оборонной позиции Японии, не боясь, что дружба между США и Японией такая хрупкая, что может быть этим разрушена. il devrait encourager le débat sur la position japonaise en matière de défense et s'en réjouir, sans craindre que l'amitié américano-japonaise soit trop fragile pour y survivre.
Боясь потерять гарантированное право получения школьного образования для девочек и другие права, многие женские правовые группы, в Афганистане и много где еще, выступают против переговоров с Талибаном. Ainsi, craignant de perdre certains droits, comme celui de la scolarisation obligatoire des jeunes filles, de nombreux groupes d'activistes pour les droits des femmes en Afghanistan et ailleurs s'opposent à toute négociation avec les talibans.
Североевропейские страны боялись, что приводящие к дефициту расходы Юга неизбежно создадут побуждение для частичного превращения их долга в наличные деньги через инфляцию евро или более точно, их руководители боялись, что инвесторы, боясь того же самого, станут требовать более высоких процентных ставок. Les pays d'Europe du nord craignaient que les déficits du sud puissent créer finalement une pression sur la monétarisation partielle de leur dette à travers l'inflation de l'euro, ou plus précisément, leurs dirigeants craignaient que les investisseurs effrayés pour les mêmes raisons exigent des taux d'intérêt plus élevés.
Я вас больше не боюсь. Je ne vous crains plus.
Я вижу, что вы боитесь. Je peux voir que vous avez peur.
Я боюсь, я по-прежнему, работаю с пленкой. Donc, je travaille toujours sur film, j'en ai bien peur.
Я боюсь за будущее человечества. Je crains pour l'avenir de l'humanité.
Не показывайте им, что боитесь. Ne les laissez pas s'apercevoir que vous avez peur !
я боялся, что она разваливается, потому что она очень старая и хрупкая. j'ai bien peur qu'elle se désintègre, car elle est très vieille et fragile.
Она боялась собаки у ворот. Elle craignait le chien à la porte.
он, похоже, собственной тени боится. on dirait qu'il a peur de son ombre.
Если вы хотите знать, что я думаю по поводу дарвинизма как такового, то, боюсь, вам придется прочесть мои книги, которые вы не сможете найти здесь в книжных магазинах. Si vous voulez savoir ce que j'ai à dire à propos du Darwinisme à proprement parler, j'ai bien peur que vous deviez aller voir mes livres, que vous ne trouverez pas dans la librairie dehors.
Большинство африканских женщин боятся сезона. La plupart des épouses africaines craignent la saison footballistique.
Я вижу, что ты боишься. Je peux voir que tu as peur.
Я боюсь, что китайские лидеры и народ продолжит чувствовать гнетущее, рудиментарное чувство неполноценности и незавершенности в поисках мирового уважения до тех пор, пока они не найдут в себе силы стать этичной, в экономическом и военном плане, страной. J'ai bien peur que les dirigeants et le peuple chinois conservent ce sentiment vague et lancinant de manque et d'inachevé dans leur quête du respect mondial aussi longtemps qu'ils ne trouveront pas la force de lutter pour faire de la Chine une puissance éthique, autant qu'économique et militaire.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.