Exemplos de uso de "брать в сторону" em russo
Но если взятка составляет 3000 рупий, или 70 долларов, какую сумму вам пришлось бы брать в уплату за услуги, и можете ли вы действительно заставить этот бизнес работать?
Mais si c'est 3000 roupies, 70 dollars par pot de vin, quel montant devriez-vous demander pour vos services, et pouvez-vous faire fonctionner votre commerce?
Я убежден, что мы обязаны добиться крупных изменений в сторону духовного прогресса на всей планете.
Je pense qu'on va avoir une vague importante de progrès moral dans le monde.
Можно брать в лизинг, аренду, покупать прямо в магазине то, что так же или почти так же круто, как оборудование, используемое, ну, в кавычках "серьезными людьми".
Vous pouvez louer, acheter des appareils sur étagère qui sont aussi bon, ou presque aussi bon, que ceux utilisés par les "vrais professionnels", entre guillemets.
Но даже если не брать в расчет такой масштабный конфликт, то события, происходящие в Ираке, все равно повлияют на цены на нефть.
Même sans un conflit de cette ampleur, la situation en Irak aura des répercussions sur le prix du pétrole.
Так например, если рентгенолог смотрит на снимок пациента с подозрением на пневмонию и видит доказательства пневмонии на снимке, он сразу же подтверждает диагноз, откладывая снимок в сторону, и упускает из виду опухоль расположенную чуть ниже в тех же легких.
Donc si un radiologue regarde la radio d'un patient avec une pneumonie suspectée, disons, ce qui se passe c'est que, s'ils mettent en évidence une pneumonie sur la radio, ils arrêtent littéralement de la regarder - ainsi ils passent à côté de la tumeur située à 7,6 cm plus bas sur les poumons du patient.
Если даже не брать в расчёт эти жалкие потуги оправдать высказывание Буша как ``формально правильное", более серьёзное обвинение заключается в том, что даже если бы слова Буша были формально правильными, они всё равно были направлены на то, чтобы ввести весь мир в заблуждение по поводу того, что Ирак пытался закупить уран в Африке.
Outre ces faibles tentatives visant à justifier le côté "techniquement exact" de la déclaration de Bush, l'accusation la plus sérieuse est que même si ce que Bush a dit était réellement exact techniquement parlant, elle aurait toujours été prononcée dans le but de tromper le monde en lui faisant croire que l'Irak avait tenté d'acquérir de l'uranium en Afrique.
Давайте отложим в сторону подход по поиску самого прогрессивного химического соединения и его дальнейшего массового производства в целях снижения себестоимости нашего продукта.
Donc, abandonnons l'idée de chercher la chimie la plus cool et puis d'espérer faire baisser les coûts en faisant simplement des tas et des tas de produits.
Таким образом, если динамику, способствующую концентрации доходов, нельзя направить в другую строну, сверхбогатые будут помещать в сбережения большую часть своих доходов, предметы роскоши не смогут подпитывать достаточный спрос, группы с низкими доходами не смогут больше брать в долг, фискальная и монетарная политика достигает своего предела, а безработицу нельзя будет экспортировать, то экономика может застопорится.
Ainsi, si les dynamiques à la base de la concentration du revenu ne peuvent pas être inversées, les très riches épargnent une large part de leur revenu, les biens de luxes ne parviennent pas à générer une demande suffisante, les groupes de revenus plus faibles ne peuvent plus emprunter, les politiques monétaires et fiscales atteignent leur limite et le chômage ne peut pas être exporté, une économie peut se retrouver coincée.
Он начал качаться из стороны в сторону и немного вверх-вниз, почти как на лодке.
il a vraiment commencé à bouger de côté et légèrement de haut en bas, c'est un peu comme sur un bateau.
Эти пузыри были раздуты вследствие слабых стандартов кредитования и чрезмерного желания заимствовать, что казалось похожим на готовность греческого правительства брать в долг, чтобы платить щедрые пенсии.
Ces bulles d'actifs se sont formées à cause de normes de crédit laxistes et d'une volonté excessive d'emprunter, ce qui semble similaire à la volonté du gouvernement grec de s'endetter pour payer des pensions somptueuses.
Воткните флаг, оставьте его там, и довольно скоро его снесеёт, скорее всего в сторону Канады или Гренландии.
Plantez un drapeau ici, laissez-le, bientôt il dérivera vers le Canada ou le Groenland.
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
De plus, un Pacte de stabilité extérieure obligerait les gouvernements à prendre en compte les conséquences de leurs réformes économiques nationales sur les autres Etats membres.
Будет большой сдвиг в сторону превентивной медицины по мере того, как мы будем способны определять весь факторы риска, которые у нас есть как у личностей.
Il va y avoir un grand tournant vers la médecine préventive puisque l'on commence à identifier tous les facteurs de risque à l'échelle de l'individu.
Если брать в расчет точку зрения администрации Обамы, что Пакистан играет важную роль в любом разрешении афганской проблемы, то, возможно, Саудовская Аравия сделала правильную ставку, выбрав дипломатического партнера для определения исхода афганской кампании.
Etant donné que l'administration Obama pense que le Pakistan est un acteur clé de toute solution afghane, les Saoudiens ont probablement réussi leur pari en choisissant un partenaire diplomatique pour déterminer la fin de partie en Afghanistan.
Теперь я покажу вам, короткометражный фильм, я отойду в сторону.
Maintenant je vais vous montrer un petit film, je vais m'écarter.
никогда не смотри в сторону тромбонов - их это только воодушевляет.
Ne regardez jamais les trombones - ça ne fait que les encourager.
И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем.
Et en fait, nous avons des données actuelles qui nous montrent qu'il y a une véritable évolution vers la complexité au fil du temps.
Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом.
La scène la plus spectaculaire et choquante montre des parties entières de la foule - des centaines de gens - qui se balancent visiblement d'un côté à l'autre, à l'unisson, non seulement entre eux, mais avec le pont.
Нефтяное пятно стало двигаться на север, в сторону острова Дассен, и спасатели были в отчаянии, потому что знали, что если нефтяное пятно дойдёт туда, будет невозможно спасти ещё сколько-нибудь птиц.
La marée noire se déplaçait vers le nord en direction de l'île Dassen, et les sauveteurs étaient désespérés, parce qu'ils savaient que si elle frappait l'île, il ne serait pas possible de secourir plus d'oiseaux mazoutés.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie