Exemplos de uso de "бременем" em russo

<>
Traduções: todos91 charge42 outras traduções49
Но ядерная атака ляжет своим тяжелым бременем. Mais une attaque nucléaire est lourde de conséquences.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы. Les dettes accumulées constitueront un fardeau durable sur les finances publiques.
Экономика не расшатывалась под бременем широких привилегий или высоких налогов. L'économie n'a pas chancelé sous le poids de vastes profits ou d'impôts élevés.
Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование. Les stigmates du viol sont un fardeau plus lourd à porter que l'agression même.
Это ложится тяжким бременем на налогоплательщиков, а соответствующей отдачи нет. Ce qui finit par avoir un impact financier important pour les contribuables et ne produit, proportionnellement, aucun bénéfice.
Такие рабочие места являются бременем для общества, а не его активом. De tels emplois sont un poids pour la société, pas un atout.
И это общение, эти связи по всему миру, эта глобализация становится бременем. Et cette communication, cette connectivité dans le monde entier, cette mondialisation nous pose un problème.
И еще я хочу поговорить о том, что я называю бременем знаний. Et je veux aussi parler de ce que j'appelle notre nouveau fardeau de connaissance.
Саудовские интересы будут по-прежнему ложиться тяжелым бременем на египетскую внешнюю политику. Les intérêts saoudiens continueront à influer fortement sur la politique étrangère égyptienne.
Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной. Confrontée au fardeau de la réunification, l'Allemagne a entrepris des réformes structurelles, devenant ainsi plus compétitive.
Бесконечное удерживание арабских земель и заключенных станет тяжелым бременем, а не ценным преимуществом. Occuper indéfiniment la terre arabe et retenir indéfiniment des prisonniers ne sera plus un atout, mais un terrible fardeau.
Иначе говоря, отсутствие бюджетной дисциплины во Франции и Германии ляжет бременем на другие страны. En d'autres termes, les pays se conformant au Pacte paieraient maintenant la facture pour le manque de discipline de la France et de l'Allemagne.
Эти "мыльные пузыри" могут продолжать раздуваться либо могут лопнуть, оставляя множество домовладельцев под бременем долгов. Ces bulles peuvent progresser ou éclater, laissant de nombreux propriétaires couverts de dettes.
Консультационные группы ЮНИСЕФ рассредоточены по всей территории, помогая палестинским родителям и детям справиться с бременем стресса. Et partout où le besoin se fait sentir, des équipes de soutien psychologique, formées par l'UNICEF, viennent en aide aux parents et aux enfants palestiniens, pour leur permettre de faire face au fardeau du stress.
Смятение в Греции и приверженность ключевых национальных правительств мерам жестокой экономии стали тяжелым бременем прошлого года. Les hésitations sur la conduite à tenir à l'égard de la Grèce et le choix de l'austérité par les principaux pays du continent ont coûté cher à l'Europe l'année dernière.
Аналогично, слабые банки под гнетом долгов, которые мешают им финансировать достойные инвестиции, являются бременем для экономики. De même, les banques entravées par l'épée de Damoclès d'un endettement excessif qui les empêche de financer des investissements judicieux constituent un frein pour l'économie.
Ошибочное госрегулирование или недостатки рынка, вредящие конкуренции в одной отрасли, могут стать бременем для всей экономки. Une réglementation mal inspirée ou un mauvais fonctionnement des marchés affectant la concurrence peuvent ébranler toute l'économie.
С меньшим долговым бременем и выплатой процентов финансовая позиция Египта значительно улучшилась бы, и угрозы экономическому росту отступят. Avec un service de la dette moindre, la position budgétaire de l'Égypte serait grandement améliorée, de même que ses perspectives de croissance économique.
Пацлик не считает свою связь с клубом Пльзень бременем, хотя он утверждает, что президент FACR должен быть независимым. Paclik ne prend pas sa liaison actuelle avec le club de Plzen comme quelque chose de négatif même si lui-même affirme que le Président de l'AFRT devrait être "au-dessus des partis".
Наконец, вооруженные силы США вместо того, чтобы быть бременем для страны, обеспечивают ее техническое превосходство, субсидируя фундаментальные исследования. Pour couronner le tout, l'armée américaine, au lieu d'être perçue comme un fardeau, enrichit la supériorité technologique du pays en subventionnant la recherche fondamentale.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.