Exemplos de uso de "бросить вызов" em russo com tradução "défier"
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
ceux qui osent défier le régime risquent vingt années de prison.
Многочисленные мусульманские ученые повысили свои голоса, чтобы бросить вызов оправданиям взрывов смертников или нападений на гражданских жителей террористами, предлагая длинные цитаты из столетий религиозной юриспруденции.
De nombreux chercheurs musulmans se sont élevés pour défier les terroristes qui défendent les attentats-suicides à la bombe ou les attaques contre des civils, à l'aide de longues citations tirées de siècles de jurisprudence religieuse.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
Tout de même, en invoquant la loi, Khamenei reprend ce que demandent de nombreux conservateurs pragmatiques favorables à Mousavi, qui n'est pas en position de défier directement l'autorité de Khamenei.
Сегодня они не могут бросить ему вызов как оппозиция в самом "Ликуде".
Ils ne sont plus maintenant en position de le défier comme les champions de l'opposition au sien du Likoud.
Всегда защищавший свое положение единственного лидера палестинского народа, Арафат стремился заблокировать любую возможность потенциального конкурента бросить ему вызов.
Ayant toujours protégé sa position de leader unique du peuple palestinien, M. Arafat a toujours cherché à bloquer par tous les moyens possibles l'émergence d'un rival crédible à même de le défier.
Неспособность Китая конкурировать с США в глобальном масштабе не означает, что он не может бросить США вызов в Восточной Азии, или что война за Тайвань невозможна.
L'impossibilité pour la Chine de concurrencer les États-Unis à l'échelle mondiale ne veut pas dire qu'elle ne pourrait pas défier les États-Unis en Asie de l'Est ni que tout conflit armé contre Taiwan est impossible.
Именно через понимание "как и почему" таких дел мы находимся в лучшем положении для того, чтобы раскрыть их, противостоять им, бросить им вызов и одержать над ними победу.
C'est en comprenant le comment et le pourquoi des actes négatifs que nous serons plus aptes à les dévoiler, à y faire face, à les défier et à triompher face à eux.
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
Alors comment la Corée du Nord parvient-elle à défier ses voisins ?
В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя.
En 1986, mes concitoyens ont pacifiquement défié les tanks de Marcos et donné la preuve de leur foi en eux-mêmes.
Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
Les magiciens jouent avec le feu et l'acier, ils défient la fureur d'une scie mécanique, ils osent attraper une balle ou tentent une fuite mortelle.
Ее сила заключается в самой вере - вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам.
Sa force repose sur la croyance elle-même - croyance dans un ordre moral qui défie les dictateurs, qu'ils soient laïcs ou même religieux.
Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать".
Je veux que le verbe soit "éduquer" ou "s'activer" ou "s'engager" ou "confronter" ou "défier" ou "créer ".
Я бросаю вызов нам всем, чтобы вдохнуть жизнь в эти фразы, когда мы говорим, что поддерживаем кого-то.
Je pense je défie chacun de dire - qu'on opérationnalise ces termes quand on dit qu'on support quelqu'un, vous savez?
Через несколько месяцев останется только один из вас - человек, который бросит вызов президенту Бушу в ноябре текущего года.
Dans quelques mois, un seul d'entre vous restera et ce sera celui qui défiera le président Bush en novembre prochain.
Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса".
Le modèle de location d'IBM semblait défier toute la philosophie juridique de la politique de concurrence américaine établie à l'époque du New Deal.
Слишком много людей в слишком большом количестве мест бросают вызов своим угнетателям и рискуют своей жизнью во имя свободы.
Il y a trop de gens qui dans plusieurs endroits défient leurs oppresseurs et prennent des risques pour gagner leur liberté.
Почему Северная Корея рискнула совершить действия, которые бросили вызов Китаю, её главному покровителю, и привели к принятию резолюции ООН?
Pourquoi la Corée du Nord a-t-elle risqué de défier la Chine, son principal bienfaiteur, et provoqué la résolution de l'ONU ?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie