Ejemplos del uso de "в глубине" en ruso

<>
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это. C'est ce sentiment qui remonte du tréfonds, quand votre mari rentre saoul et que vous voulez lui taner la peau.
Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души. Maintenant nous découvrons une vision plus exacte de l'inconscient - de qui nous sommes au fond de nous.
Это большой секрет, который хранится в глубине вашего естества. C'est une pulsion secrète, cachée au fond de vous.
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела. Même si au moins un tiers la désirait au plus profond d'eux-mêmes.
В глубине души мы все на самом деле отвратительны. Et donc tout au fond, notre nature est en fait mauvaise.
Но в глубине радиуса действия микроволнового фона они видят какое-то нетипичное волнообразование. Mais ce qu'ils voient, là-bas au loin dans les confins de l'arrière-plan micro-ondes, c'est ce genre d'ondulation bizarre.
Далеко в глубине отдалённого региона Камеруна, два охотника выслеживают свою добычу. Dans les profondeurs d'une lointaine région du Cameroun deux chasseurs traquent leur proie.
Был день посещения школы родителями, и они сидели в глубине класса. Il y avait un parent en visite ce jour-là, assis à l'arrière de la salle.
А во-вторых, в глубине центра находится издательство. Et deuxièmement, il y a une maison d'édition au fond.
Как залезать в пещеру и делать что-то там, в глубине. Comme grimper dans une grotte et faire toutes ces choses la.
Он сказал, что его голос лежит в глубине души. Il m'a dit que son vote était dans son coeur.
Выкупанный в поляризованном свете и разрезанный в поперечном сечении этот древний лёд открывается мозаикой цветов, каждый из которых отражает, как условия в глубине льда повлияли на материал на глубине, где давление достигает 150 кг на квадратный см. Baignée dans une lumière polarisée, et en coupe transversale, cette glace antique se révèle en une mosaïque de couleurs, chacune montrant comment les conditions au coeur de la glace ont affecté ce matériau à des profondeurs où la pression peut atteindre une tonne et demie au m2.
И в глубине души, если бы мы были действительно согласны с тем, что африканцы и мы - равны, мы бы все гораздо активнее старались потушить этот огонь. Et au fond, si nous acceptions vraiment que les Africains soient nos égaux, nous ferions plus qu'éteindre l'incendie.
Мы против лжи, но в глубине души мы за неё в случаях, которые наше общество санкционировало испокон веков и по сей день. Nous sommes contre le mensonge, mais en secret nous sommes pour de façons que notre société a sanctionnées depuis des siècles et des siècles.
Что-то шевелится в глубине когда мы видим себя с такого огромного расстояния, замечая образ нашей маленькой, голубой от океанов, планеты в небесах иных миров. Maintenant, il y a quelque chose de profondément émouvant à se voir ainsi de loin, à capturer la vue de notre petite planète aux océans bleus dans les cieux d'autres mondes.
В глубине души все люди добрые. Tous les hommes sont bons au fond de leur coeur.
В глубине души. Dans mon for intérieur.
Я считаю, что правительство Обамы в глубине души имеет достаточное понимание европейской позиции. Je crois que l'Administration Obama fait secrètement preuve d'une grande compréhension envers la position européenne.
Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих", добавил представитель движения, который осуждает мэра за "неуважение к свободе слова". "L'évacuation de ce matin à l'aube a été répugnant et démontre qu'au fond Bloomberg est plus intéressé à défendre les intérêts financiers que ceux des travailleurs américains", ajouta le porte-parole du mouvement, qui accusa le maire de "ne pas respecter la liberté d'expression".
К примеру, запланированная часть стены, которая достигает поселение Ариель, расположенное в глубине территории Западного берега, распространяется на 15 километров внутрь палестинских территорий. La partie du mur prévue pour la colonie d'Ariel, par exemple, profondément ancrée en Cisjordanie, s'étend sur 15 kilomètres à l'intérieur des territoires palestiniens.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.