Exemplos de uso de "в пределах" em russo
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного.
Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable.
Стадо было в безопасности в пределах парка благодаря смотрителям, преданным своему делу.
Le troupeau était en sécurité dans les limites du parc grâce aux soins de ces rangers consciencieux.
Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права.
Les puissances occidentales ont toujours été des championnes des droits de l'homme et de l'autodétermination dans les limites du droits international.
И я обнаружу, что в настройке мозга животного процесс обработки этого звука представлен в форме, которая его идеализирует, в пределах возможностей обработки звука, для его подачи в организованном и значимом виде.
Et ce que je vois c'est le cerveau de l'animal qui démarre son processus initial pour ce son dans une forme idéalisée, dans les limites des résultats de son processus pour le représenter d'une façon organisée et ordonnée.
И хотя критерий требует, чтобы страны находились в установленных пределах колебаний механизма обменных курсов ERM - 15% по обе стороны от центрального паритета - по словам Комиссии, рекомендации по вопросу принятия новых стран в еврозону будут основываться на показателях стабильности их национальной валюты в пределах колебаний валютного курса 2.25%.
Bien que ce critère exige uniquement que les pays se maintiennent dans les limites de la fluctuation ordinaire du SME - 15% de chaque côté d'une parité centrale, la Commission a déclaré qu'elle fonderait ses recommandations pour l'admission des pays candidats sur une fluctuation maximale de 2,25% des taux de change de leur monnaie.
Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание.
Ce genre de sagesse est à la portée de chacun d'entre nous si seulement nous faisons attention.
реализация этого - в пределах наших возможностей?
Pourquoi dis-je que c'est à notre portée de faire ceci?
Так или иначе, но телевидение в пределах досягаемости.
En tout cas, la télé est, d'après moi, à notre portée.
А этой хватает времени в пределах человеческой жизни.
Celle-ci le fait dans le temps d'une vie humaine.
Высота деревьев этого вида колеблется в пределах 380 футов.
Les membres de cette espèce peuvent atteindre 115 m de haut.
Обычно они припаркованы в пределах 50 метров от владельцев.
Ils sont normalement stationnés à moins de 30 mètres de leur propriétaire.
Я могу сказать, что книги в пределах нашей досягаемости.
Ce que je voulais soutenir est que, les livres sont à notre portée.
Для Китая они определяют потребление в пределах 40-45% ВВП.
Ce qui revient, en Chine, à une consommation d'environ 40 à 45% du PIB.
В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей.
Tous les acteurs d'une démocratie font partie dans un réseau de relations.
Высота регулирования подголовника должна была быть в пределах 13 сантиметров.
J'ai 12 cm d'ajustement ici pour mettre l'appui-tête à la bonne place.
Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне.
C'est votre capacité à fonctionner en réseau qui importe, à la fois dans les gouvernements et en dehors.
Так мы теперь можем в пределах часа определить весь человеческий геном.
Donc en quelques heures nous pouvons définir un génome humain complet.
Согласно старой римской традиции, мертвых никогда не хоронили в пределах городских стен.
Dans la Rome ancienne, la tradition voulait que les morts ne soient jamais enterrés à l'intérieur des murs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie