Exemplos de uso de "взяла" em russo

<>
Traduções: todos859 prendre778 prélever27 outras traduções54
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре. Au mois d'octobre, l'OTAN a assumé la responsabilité de la sécurité pour tout le territoire afghan.
Сейчас я покажу вам всё, что я взяла с собой. Je vais donc vous montrer exactement ce que j'ai emmené.
Некоторые смелые наблюдатели даже считают эту перемену во взглядах Буша явным признаком того, что Европа взяла на себя новую роль в мировой политике. Certains observateurs hardis considèrent ce revirement de Bush comme une indication claire que l'Europe a endossé un nouveau rôle dans la politique mondiale.
Мария Себрегонди, тогдашний консультант компании, взяла на себя ответственность за запуск нового продукта. Maria Sebregondi, alors consultante pour l'entreprise, se charge du lancement du nouveau produit.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона. En tant que force d'occupation, la coalition a entrepris d'assumer ses obligations liées à la quatrième Convention de Genève visant à assurer la sécurité et le respect de la loi.
Теперь я хочу вернуться к своему чемодану и сказать вам, что я взяла с собой на эту замечательную неделю на TED. Je veux revenir à ma valise et vous dire ce que j'ai emmené pour cette semaine exaltante ici à TED.
В этом году по мере того, как американская инициатива по мирным переговорам на Ближнем Востоке стала заходить в тупик, Турция взяла на себя роль посредника, как в израиле-палестинском конфликте, так и в конфликте между Сирией и Израилем. Cette année, alors que la tentative dirigée par les Américains de parvenir à un accord de paix au Proche-orient commençait à faiblir, la Turquie a endossé le rôle de médiateur à la fois dans le cadre du conflit israélo-palestinien et entre la Syrie et Israël.
Хотя Эрдоган любит называть Турцию естественным мостом между Востоком и Западом, Европа все еще ждет от Турции, чтобы та взяла на себя функцию, которой ее наградила география. Alors qu'Erdogan qualifie la Turquie de pont naturel entre l'Est et l'Ouest, l'Europe attend d'elle qu'elle assume la fonction qui lui incombe du fait de sa géographie.
Она взяла такси до музея. Elle est venue au musée en taxi.
Я взяла семь трусов и всё. J'ai emmené sept culottes et c'est tout.
Я взяла книгу, и на первой странице, Et je ramasse ce livre, et je.
Не похоже, чтобы глобализация взяла на себя данную роль. Voilà bien une chose que la mondialisation n'a pas englouti.
Как мы видим, Бразилия взяла курс на столкновение с будущим. Le Brésil est donc en voie de se colleter violemment avec l'avenir.
Ну и что же эта прикинутая девчонка взяла с собой? Je veux dire, qu'est-ce qu'une personne avec toutes ces tenues emporte avec elle ?
Я, к примеру, взяла интервью более чем у тысячи людей. J'ai interviewé plus d'un millier de personnes dans le passé.
Итак, я взяла и в самом деле приготовила Руфусу такой тест. Donc j'ai en fait une petite devinette pour Rufus.
Вот откуда я взяла эти 21 миллиард часов в неделю на игры. Voilà comment j'arrive à mes 21 milliards d'heures de jeu par semaine.
Она взяла интервью у четырех ученых, а также у самого Дэниэла Гилберта. Elle a rencontré quatre scientifiques, et a aussi interviewé Daniel Gilbert.
Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова. C'est pouquoi, quel que soit le vainqueur, ce sera à nouveau le règne de l'autoritarisme et la stagnation économique.
Социал-демократия, казалось, взяла лучшее из обоих миров, экономической эффективности и социальной справедливости. La social-démocratie semblait offrir le meilleur de deux mondes, l'efficacité économique et la justice sociale.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.