Exemplos de uso de "взять на заметку" em russo
Думаю, кое-что из истории Европы следует взять на заметку.
Selon moi, il y a quelques chose à apprendre de l'histoire de l'Europe.
Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность.
Bien sûr, si les organisations de la société civile veulent jouer ce rôle, elles doivent être à la hauteur de cette responsabilité.
Тот факт, что все эти действия ничего не сказали нам об оружейной инфраструктуре Ирака, просто был взят на заметку для справок на будущее.
Le fait que tout cet exercice ne nous a rien appris sur l'armement irakien et son infrastructure a simplement été rangé au chapitre des informations à utiliser plus tard.
Нам понадобится новое поколение гражданских лидеров, готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться, как можно быстрее.
Nous allons avoir besoin d'une nouvelle génération de dirigeants citoyens prêts à nous engager à la croissance et l'évolution et l'apprentissage aussi rapidement que possible.
Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни.
Nous devons être responsables de la mise en place et de la fortification des frontières que nous voulons placer dans notre vie.
чтобы, если надо, взять на анализ кровь и автомат Калашникова.
et un bistouri pour prendre des échantillons de sang, et une [Kalachnikov] AK-47.
В Мадриде, Мария Гонзалез стоит у двери, слушая плач своего ребенка, и думает - оставить его плачущим пока не уснет или взять на руки и успокоить.
A Madrid, Maria Gonzalez est à la porte, en train d'écouter son bébé pleurer et pleurer, se demandant si elle devrait le laisser pleurer jusqu'à ce qu'il s'endorme ou le prendre dans ses bras.
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск.
Vous devez comprendre à quoi pensent ces gens quand ils sont prêts à prendre ce risque.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
Ils réalisent qu'ils doivent assumer la responsabilité de leurs actes.
Этот самолёт может взять на борт 40 пассажиров.
Cet avion est capable de transporter 40 personnes à la fois.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство.
Pour 15 ou 20 euros par moins, on peut devenir parrain.
"Если я стану президентом, я буду считать это своей личной задачей, и я собираюсь взять на себя личную ответственность, если эта попытка окажется неудачной".
"Si je deviens Président, je le prends comme mission personnelle et suis prêt à en prendre toutes les responsabilités dans le cas où cela ne marche pas".
За каждое слово, опубликованное Кругманом, он в дальнейшем должен взять на себя обязательство сначала прочитать не менее ста слов других авторов.
Pour chaque mot que Krugman publie, il doit dorénavant s'engager à avoir d'abord lu une centaine de mots d'autres auteurs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie