Sentence examples of "висит" in Russian

<>
Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки. Au moment où le dollar faible pend comme une épée de Damoclès au-dessus de l'économie mondiale, presque tout le monde déplore la prodigalité des Américains.
На восточной и западной стенах висят два больших зеркала, покрытых лозунгами из истории обеих наций, каждый из которых переведен на язык противника. Sur le mur oriental et le mur occidental pendent deux gros miroirs, couverts de slogans historiques et explosifs appartenant aux cultures de ces deux nations, tous traduits également dans la langue opposée et rivale.
И она висела около восьми месяцев в Национальном музее дизайна Купера-Хьюитта, и люди подходили к ней, и они указывали на часть карты и говорили: Et c'était accroché pendant environ 8 mois au musée Cooper-Hewitt, et les gens se dirigeaient vers la carte, et généralement ils faisaient remarquer une partie du plan en disant:
Твоя жизнь висит на волоске. Ta vie ne tient plus qu'à un fil.
Несколько картин висит в музеях. Plusieurs tableaux sont accrochés dans les musées.
На стене висит портрет Боба. Il y a un portrait de Bob au mur.
В его комнате висит натюрморт голландского художника. Dans sa chambre est suspendue une nature morte d'un peintre hollandais.
У меня в офисе висит только одна. J'en ai une dans mon bureau.
Там висит фотография мальчика по имени Дэвид. Il y a cette photo d'un garçon nommé David.
Это картина, которая висит в библиотеке Кэунтвэй Гарвардской медицинской школы. Voici ce qui est en fait un tableau accroché à la bibliothèque Countway de la faculté de médecine de Harvard.
Но во многом аура конспиративности по-прежнему висит над нефтяной отраслью. Mais à bien des égards, cette image de conspiration est toujours avec nous.
Тень такого раздела с его огромными опасностями сегодня угрожающе висит над Ираком. L'ombre d'un tel morcellement, avec ses dangers insondables, plane désormais sur l'Irak.
А поодаль - обычно тут висит цепь- поодаль они видели как занимаются с детьми. Et ensuite juste au-delà - d'habitude il y a une petite chaîne là - juste au-delà, ils voyaient les enfants en train d'être aidés.
Коммунистическая партия, конечно, остается у власти, и портрет Мао все еще висит над площадью Тяньаньмэнь. Bien sûr, le Parti communiste reste au pouvoir, et le portrait de Mao trône encore sur la Place Tienanmen.
Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны. Ce discours peut sembler extrémiste, mais compte tenu de tout ce qui est dans la balance, c'est sûrement justifié.
До фильма "Парк Юрского Периода" не существовало науки о том, как кожа висит на мышце. Avant Jurassic Park, il n'y avait pas la science pour savoir comment la peau tenait sur le muscle, pas vrai?
стабильность Ливана, Иордании, Турции, Ирака, Газы, Западного берега, Израиля, Ирана и Саудовской Аравии висит на волоске. la stabilité du Liban, de la Jordanie, de la Turquie, de l'Irak, de Gaza, de la Cisjordanie, d'Israël, de l'Iran et de l'Arabie saoudite sont en jeu.
Каждый день, 24 часа в сутки, этот насос висит на боку и доставляет лекарство прямо в сердце. Tous les jours, 24h sur 24h, cette pompe est à côté de vous, et vous distille le médicament directement dans le coeur.
Однако когда финансовый кризис висит над головами участников Давоса, как дамоклов меч, этот вопрос можно перефразировать следующим образом: Mais, avec la crise financière suspendue au-dessus de la tête des participants telle une épée de Damoclès, la question devient :
Они часто представляют положение вещей таким образом, как будто жизнь сотен миллионов бедных людей в развивающихся странах висит на волоске. Ces responsables semblent souvent nous dirent que, dans les pays en développement, la survie de centaines de millions de pauvres est dans la balance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.