Exemplos de uso de "возврата" em russo
никто не хочет возврата гиперинфляции прошлых десятилетий.
personne ne veut retomber dans l'hyper-inflation des décennies précédentes.
Египет может застрять в медленной полосе демократизации, но возврата в прошлое не будет.
L'Egypte peut rester bloquée dans la voie lente de la démocratisation, mais il n'y aura pas de volte-face.
Я знаю, что мы прошли длинный путь, и я не хочу возврата назад.
Je sais que nous avons fait un bon bout de chemin, et je ne veux pas revenir en arrière.
В то же время можно предпринять несколько шагов для возврата права выкупа заложенного имущества.
En même temps, différentes mesures peuvent être prises pour diminuer le nombre de saisies.
Германия и Европейский центральный банк энергично проталкивают идею более раннего возврата к финансовой строгости;
L'Allemagne et la Banque Centrale Européenne voudraient instaurer rapidement l'austérité budgétaire ;
В современном взаимозависимом мире нужна скоординированная стратегия предотвращения спада и возврата к устойчивой стабильности финансовых рынков.
Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, il faut une stratégie coordonnée pour éviter la récession et revenir à la stabilité à long terme des marchés financiers.
Вместо обычных премий возврата по кредитным или дебетовым покупкам, они предлагают 529 премий для студентов вузов.
Plutôt que de récompenses instantanées cash-back sur votre crédit ou votre débit d'achats, il s'agit d'environ 529 récompenses pour vos études.
но это является значительным и принципиальным шагом для возврата доверия граждан ЕС, наших иностранных партнеров и инвесторов.
mais il s'agit d'une étape majeure et cruciale vers la restauration de la confiance des citoyens européens, des partenaires internationaux et des investisseurs.
Для возврата к уровню занятости до экономического спада США требуется создать более 11 миллионов новых рабочих мест.
Plus de 11 millions d'emplois supplémentaires sont nécessaires pour ramener les États-Unis à leur niveau d'avant la récession.
Таксин и его приближенные создали возможности для возврата к злоупотреблению властью и получения из нее личной выгоды.
Thaksin et ses compagnons ont permis à l'Establishment de protéger ses intérêts personnels en abusant du pouvoir.
Улучшение перспективы возврата долга и снижение затрат капитала на регулирование позднее стимулируют финансирование операций с дальнейшим приобретением активов.
De meilleures perspectives de remboursement combinées à une diminution du coût du capital obligatoire encouragent l'acquisition de nouveaux actifs via vente d'actifs existant.
В последние десять дней Иран угрожал закрыть Ормузский пролив и предостерег США против возврата авианосца в Персидский залив.
Le gouvernement iranien a également indiqué qu'il réagirait à un redéploiement d'un porte-avions américain dans le golfe Persique.
Новая избирательная система изменяет средства поощрения политиков и может стать причиной возврата к чередующимся коалициям и нестабильному правительству.
L'un des derniers actes de son gouvernement a été de remplacer le système électoral majoritaire introduit en 1993 par un système proportionnel.
Например, региональное правительство штата Андхра-Прадеш приняло ограничивающее постановление, мешающее микрофинансовым учреждениям требовать возврата своих кредитов их клиентами.
Par exemple, le gouvernement de l'État de l'Andhra Pradesh a adopté une ordonnance restrictive qui empêche partiellement les institutions de microfinance de récupérer les prêts octroyés à leurs clients.
Я также предлагаю, чтобы страны-участницы использовали золотовалютные резервы МВФ в качестве гарантии оплаты процентов и возврата основного долга.
Je propose en outre que les pays membres conviennent d'utiliser les réserves en or du FMI pour garantir le remboursement des intérêts et du principal.
Ситуация осложняется тем, что в Сомали сохраняется высокая степень риска возврата голода, если не будут предприняты скоординированные долгосрочные меры.
Pire encore, il existe un risque élevé de voir la faminese répéteren Somalie, faute de mesures coordonnées sur le long terme.
Венесуэла сейчас жаждет возврата урожайных для ОПЕК 1970 годов, которые она упустила, поскольку пренебрегла возможностью развития своей нефтяной промышленности.
Le Venezuela soupire désormais après les années 1970 grasses de l'OPEP - auxquelles il n'a pas participé, ayant négligé de développer son industrie pétrolière.
Действительно, условия внешней торговли во многом не являются долгосрочным трендом и показывают очень выраженную склонность возврата к среднему значению.
En effet, les termes de l'échange suivent rarement une tendance de long terme et connaissent une réversion vers la moyenne très prononcée.
Идея, как мне кажется, заключалась в том, что правительство эмирата будет являться гарантом возврата любой ссуды, какой бы рискованной она ни была.
Je suppose que l'idée était que le gouvernement des Emirats garantirais chacun des emprunts, quels que soient les risques encourus.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie