Exemplos de uso de "волновали" em russo

<>
Меня одно время волновали проблематика на 10 000 лет вперёд. Avant je m'inquiétais du facteur 10 000 ans.
Его волновали вопросы правильного и неправильного. Il se préoccupait du bien et du mal.
Правительства всегда волновали потоки информации и контроль над ними, а наш век вряд ли первый, на который сильно повлияли кардинальные изменения в области информационных технологий. Les gouvernements se sont toujours inquiétés du flux et du contrôle de l'information, et notre ère est loin d'être la première à être profondément affectée par les évolutions spectaculaires dans les technologies de l'information.
Если бы людей действительно волновали истинные нравственные ценности, они бы вообще не покупали дизайнерскую одежду. Si les gens étaient vraiment préoccupés par des valeurs morales défendables, ils n'achèteraient pas de vêtements griffés du tout.
Им требуется высокий рост ВВП, и их мало волнуют макроэкономические последствия. Ils veulent une croissance forte du PIB, sans trop s'inquiéter des conséquences macroéconomiques.
Видите, трёхлетних детей это не волнует. Voyez, les enfants de 3 ans, ils ne préoccupent pas.
Это волнующая книга, почти с самого начала. Ce livre est émouvant dès la première page.
Меня это волновало, так как мозг занимает главенствующую роль в деятельности человека. Étant donné le rôle central du cerveau dans la vie de l'homme, je trouvais ce fait troublant.
Меня очень волнует то, что, в особенности у нынешних детей, не будет этого времени для раздумий, у них культура мгновенного нажатия на кнопку, все доступно им, и им это очень нравиться, и они на это подсаживаются. Je m'inquiète vraiment, notamment pour les enfants aujourd'hui, s'ils ne gèrent pas ces temps d'arrêts, s'ils n'ont que cette culture du clic instantané, que tout leur soit donné, et qu'ils deviennent très agités et très dépendants de cela.
Волнующие сигналы мировой экономики также возникли в результате недавних обзоров экономической активности. Le résultat des enquêtes récentes sur l'activité économique est inquiétant.
Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам: D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États :
Тот волнующий момент был запечатлён на видео. Ce moment émouvant a été capturé en vidéo.
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления. Un aspect troublant de cette évolution est que le nouveau dirigeant pourrait ressentir la nécessité de faire plus souvent appel à la force brute pour réprimer la résistance populaire.
Его волновало, что практически всё, чем мы занимаемся, это всего лишь обмен мнениями. Mais il s'inquiétait que tout ce que nous semblons faire, c'est échanger des opinions sur le sujet.
Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно: Ils se préoccupent uniquement de 3 choses et 3 choses seulement :
И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас. Et la réalité de cette expression atteint chacun d'entre nous, et nous émeut, nous inspire et nous unit.
Говоря более конкретно, протесты, которые сегодня волнуют арабский мир, имеют мало общего с "пражской весной" 1968 года или революциями, которые прокатились по Восточной Европе в 1989 году. Mais, plus précisément, les manifestations qui troublent actuellement le monde arabe n'ont pas grand chose à voir avec le "Printemps de Prague" de 1968 ou la révolution qui avait balayé l'Europe de l'est en 1989.
Но один вопрос меня очень волнует - куда попадают более юные версии таких ребят сегодня? Mais une des choses qui m'inquiète vraiment est la version "jeune" de ces enfants aujourd'hui.
И вот то, что на самом деле меня волнует. Et en voici une qui me préoccupe vraiment.
Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается. Ce que les gens verront, en arrivant ici, ce n'est pas un chantier, mais un cimetière incroyablement émouvant.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.