Exemplos de uso de "воображаемые" em russo com tradução "imaginer"
Даже Адам Смит, который говорил нам, что мы получаем наш ужин не потому, что мясник относится к нам доброжелательно, а потому, что это ему выгодно, описывал воображаемые выгоды богатства как "заблуждение" (хотя и заблуждение, которое "воодушевляет и поддерживает в постоянном движении индустрию человечества").
Même Adam Smith, selon qui nous ne devons pas notre dîner à la générosité du boucher, mais au propre intérêt de celui-ci, a qualifié les plaisirs que l'on imagine liés à la fortune de "tromperie" (qui, malgré tout, "entraîne et fait constamment bouger l'industrie de l'humanité ").
Теперь вообразите ликование, если бы они были спасены!
Imaginez alors la jubilation de les savoir sauvés !
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure.
Вообразите, однажды вы, вероятно, действительно предпочтете цифровых операторов человеку.
Imaginez, un jour, nous pourrions même préférer des opérateurs digitaux aux humains.
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения.
Nous sommes des habitants évolués du Monde du Milieu, et cela limite ce que nous pouvons imaginer.
Мы можем вообразить что-то вроде мертвых зон океанического масштаба.
Et nous pouvons imaginer quelque chose comme la zonification morte de l'océan côtier global.
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
imaginant que j'ai organisé cette conspiration rusée pour révéler les défauts évidents des protections de droits.
Нельзя себе вообразить более жесткого осуждения Арафата и всего палестинского руководства.
On ne peut imaginer de condamnation plus sévère pour M. Arafat et la totalité de la direction palestinienne.
Он более не имеет той естественной, детской любознательности, той врожденной способности воображать.
Il n'a plus notre curiosité naturelle, enfantine et notre capacité innée à imaginer.
Никто не мог вообразить, что ледник в Западной Антарктике обладает такой динамикой.
Personne n'imaginait que la glace de l'Ouest Antarctique était si dynamique.
Я воображал себе что-то типа марша пингвинов, поэтому я посмотрел на Мигеля
J'imaginais un truc dans le genre de la marche des pingouins, alors j'ai regardé Miguel.
Человек - типичный человек - человек, чтобы стать добродетельным и полезным, должен иметь ясное воображение.
Un homme - un homme générique - un homme, pour être vraiment bon, doit imaginer clairement.
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению.
Et s'il y a une réponse partielle, une réponse plus complète de ma part, c'est de simplement imaginer.
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу.
Imaginez deux tiers juste là à la tête d'excellentes organisations, effectuant un travail important.
Теперь, как вы можете себе вообразить, эта версия не очень популярна среди четвероклассников.
Maintenant, comme vous pouvez l'imaginer, ce n'est pas très populaire auprès des élèves de CM1.
Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире.
Vous pouvez imaginer que ces symboles donnent peut-être des pouvoirs spéciaux au personnage quand il retourne dans le monde virtuel.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie