Exemplos de uso de "воспитала" em russo
Есть все основания предполагать, что Обама, сын сильной матери-одиночки, которого воспитала также влиятельная бабушка и который смог жениться на женщине с образованием, обладающей собственным мнением, а также стать нежным отцом двух девочек, имеет совершенно новый подход к тому, как привлечь и удержать женщину.
En effet, de nombreuses preuves suggèrent qu'Obama - fils d'une femme célibataire forte, également élevé par une grand-mère influente, assez sûr de sa virilité pour épouser une femme accomplie assumant ses propres opinions, et père dévoué de deux filles - a une vision tout à fait nouvelle de la manière d'attirer et de garder les femmes.
Его воспитали заботливые и неравнодушные родители.
Il a été élevé par des parents qui lui ont apporté soutien et intérêt.
Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости.
Et les choses vont s'aggraver, car il n'y a personne pour éduquer les enfants ou pour nourrir les personnes âgées.
Сегодня я с гордостью заявляю, что мы воспитали и обучили больше 66 катарских женщин кинорежиссёров, чтобы те создавали и рассказывали истории своими собственными голосами.
Aujourd'hui je suis fière de dire que nous avons formé plus de 66 femmes réalisatrices au Qatar pour monter, raconter leurs histoires avec leur propres voix.
Они держали этого младенца у своего лица, уговаривали его, отчитывали его, воспитывали его словами.
Elles ont tenu leur bébé face à elles, l'ont cajolé, l'ont grondé, l'ont éduqué grâce aux mots.
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка.
Nous sommes actuellement en train d'élever une nouvelle génération vouée au désordre.
Что выделяет Египет, так это то, что он имеет сильную внутреннюю лигу, которая воспитывает талант и слаженность действий в национальной команде.
Ce qui fait la différence de l'Egypte, c'est sa ligue nationale de très bon niveau qui nourrit les talents et a la cohérence voulue en tant qu'équipe nationale.
Я был воспитан на традиционных историях лидерства:
J'ai été élevé avec des histoires traditionnelles de leadership:
Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять.
Pour lui, n'importe qui pouvait changer en bien, et nous devions nourrir le dialogue, la tolérance et la capacité à pardonner et à se réconcilier.
Иммигранты воспитали новое поколение врачей, юристов и инженеров.
Les immigrés allaient élever une nouvelle génération de médecins, avocats et ingénieurs.
Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали.
C'est peut-être une pensée égoïste, mais c'est la manière dont j'ai été élevé.
И я также был воспитан, на личных примерах лидерства.
Et j'ai aussi été élevé avec des exemples personnels de leadership.
Это слова, с которыми были воспитаны многие из нас.
Voici 3 mots avec lesquels beaucoup d'entre nous avons été élevés.
Если вы смотрите внимательно, это пара геев, воспитывающая ребенка.
Si vous faites bien attention, c'est un couple homosexuel qui élève l'enfant.
Представьте, вы были бы изнасилованы и вы бы воспитывали мальчика.
Imaginez que vous avez été violée, et que vous élevez un petit garçon.
Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
Mais elles ne sauvent pas les mariages et n'élèvent pas les enfants.
Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду.
Tout comme les femmes de HawaÏ qui m'ont élevée l'ont prédit, le monde a des problèmes.
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
Je pense que le monde entier a principalement été élevé à ne pas être une fille.
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин.
La génération de Terechkova, bien qu'elle ait couvert presque toute l'ère du règne soviétique, a été élevée dans la tradition russe de la féminité.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie