Beispiele für die Verwendung von "впечатление" im Russischen

<>
Я хочу произвести хорошее впечатление. Je veux faire bonne impression.
Часто создается впечатление, что совокупный доход акционеров (TSR) и корпоративная социальная ответственность (CSR) находятся на разных полюсах. Le rendement total pour les actionnaires (TSR) et la responsabilité sociale d'entreprise (CSR) semblent en effet bien souvent dissociés l'un de l'autre.
Общее впечатление о Need for Speed: Impression générale de Need for Speed:
И впечатление, которое они произвели на некоторых людей в тот день, потому что я знаю людей, которые хотели голосовать за вас, но передумали, и я огорчился. Et l'effet que ça a eu sur certaines personnes ce jour là - parce que je connais des gens qui voulaient voter pour vous et ne l'ont pas fait, et ça m'a contrarié.
Поездка в Пекин только подтверждает это впечатление. Un voyage à Beijing ne change pas grand-chose à cette impression.
У меня такое впечатление, что ты надо мной издеваешься. J'ai l'impression que tu te moques de moi.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь. J'avais juste l'impression que les prêts fonctionneraient.
Но со стороны создается впечатление, что они определенно не понимают. Mais ce n'est certainement pas l'impression qu'ils donnent aux spectateurs.
У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление. Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée.
Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно? Il aura l'impression visuelle que son fantôme bouge, n'est-ce pas ?
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге. On pouvait avoir l'impression qu'on connaissant vraiment beaucoup de choses sur le cerveau.
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК? Alors pourquoi l'impression que nous laisse l'étude du panel sur le climat est-elle si différente ?
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно. La première impression d'une personne qui nous voit pour la première fois est naturellement la pitié, c'est naturel.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство. Cela me laisse l'impression que certaines catégories de l'establishment scientifique se transforment en une espèce de clergé.
создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды. Et il y a cette impression que l'Amérique du Nord et l'Europe ne prêtent pas beaucoup attention à ces tendances.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ. Bien entendu, cette impression s'efface si l'on se concentre sur les messages politiques explicites.
Конечно, это не так, но это впечатление, созданное СМИ, а другого у вас нет. Ce n'est pas vrai, bien sûr, mais c'est l'impression que donnent les médias, et c'est ce que vous avez.
И вдруг создается впечатление, что на референдуме 29 мая Франция собирается проголосовать против ратификации конституции. Et, qui l'eut cru, la France, qui doit ratifier la Constitution par référendum le 29 mai, donne l'impression de vouloir voter contre elle.
Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться. En outre, l'Europe donne trop souvent l'impression que ses citoyens sont déjà acquis à sa cause.
Они создавали впечатление, что Великобритания была готова унизить Пакистан публично для того, чтобы выслужиться перед Индией. Elles ont laissé l'impression que la Grande Bretagne était prête à humilier publiquement le Pakistan de façon à se faire bien voir pas les Indiens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.