Exemplos de uso de "встала" em russo
Великобритания встала на защиту Бельгии и Франции.
La Grande-Bretagne se porta au secours de la Belgique et de la France.
Теперь перед Карнофски и Гассенфельд встала новая задача:
Ils se sont dès lors fixé un nouvel objectif :
Сейчас перед ними встала угроза второго удара от глобальной рецессии.
Aujourd'hui, elles sont confrontées à un second coup porté par la récession économique.
Пак встала во главе страны в поворотный момент в истории Южной Кореи.
Park rejoint le pouvoir à une période charnière de l'histoire de la Corée du Sud.
Прежде всего, сама молодежь решительно встала на защиту всеобщего образования для девочек и мальчиков.
Premièrement, ce sont les jeunes eux-mêmes, les garçons comme les filles, qui sont devenus les meilleurs avocats de l'éducation pour tous.
Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда.
Mais même si l'économie mondiale est sur la voie d'un véritable rétablissement, la tendance à long terme a été sévèrement et définitivement ébranlée.
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран.
Mais son audace s'est heurtée à un monde dans lequel la Bombe reste au cour de la stratégie de dissuasion de beaucoup de pays.
Я хочу рассказать о Рейчел Корри, которая, будучи подростком, встала на пути израильского танка с призывом "Прекратите оккупацию!".
J'aimerais vous parler de Rachel Corrie qui était adolescente quand elle s'est tenue devant un char israélien pour dire "Arrêtez l'occupation ".
Слово "демократия" было заметно своим отсутствием, свидетельствуя о том, что политика администрации Барака Обамы встала на новый курс.
Le "D" de démocratie brillait par son absence, suggérant ainsi un changement de politique de la part de l'administration de Barack Obama.
Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал.
Poursuivant un raisonnement économique erroné, l'Inde a préféré opter pour l'autarcie commerciale, rejetant les afflux de placements en actions.
Несмотря на то что было очевидно, что именно Китай провоцировал кровавые приграничные столкновения, Америка встала на сторону режима Мао Цзедуна.
Bien que ce soit clairement la Chine qui fut à l'origine des violents affrontements frontaliers, les États-Unis ont penché du côté du régime de Mao.
В то время как некоторые страны занимаются экономическим кризисом или его последствиями, перед Китаем (вновь) встала прежняя задача - как справиться с экономическим бумом.
Alors que certains pays sont encore en prise avec la crise, ou avec ses conséquences, le défi de la Chine est - une fois encore - de gérer le boom économique.
И тут, конечно, перед нами встала вторая проблема - методологического рода - которая состоит в том, если вы, ребят, не в курсе - но обезьяны вообще-то не пользюются деньгами.
Bien sûr, c'est le moment où on a rencontré un 2e type de problème - un peu plus méthodologique - qui est, peut-être que vous ne le savez pas, mais les singes n'utilisent pas d'argent.
Однако встала с ног на голову общепринятая точка зрения о том, что капитал должен течь из богатых стран в бедные, где он может быть инвестирован более продуктивно.
Ce faisant, ils ont totalement oublié que la sagesse veut que les flux de capitaux se déplacent des pays riches vers les pays pauvres, où ils peuvent être investis de manière plus productive.
С тех пор как разразился глобальный кризис осенью 2008 года, перед Ангелой Меркель и президентом Франции Николя Саркози встала угроза того, что их политическое большинство исчезнет, если они отставят в сторону национальные интересы в пользу европейского компромисса.
Depuis l'émergence de la crise économique mondiale à l'automne 2008, tant Angela Merkel que Nicolas Sarkozy ont été placés dans la position difficile de risquer de perdre leur majorité s'ils faisaient passer une solution de compromis européen avant leurs intérêts nationaux.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie