Sentence examples of "вывод следствия" in Russian
По существу, мы разрабатывали следствия идеи о том, что мир состоит из взаимосвязей.
Et ce que nous résolvons ce sont les implications, vraiment, de l'idée que l'univers est fait de relations.
И я могу вам сказать, если посмотреть на исследования по каждому из этих показателей, вы найдете что-нибудь невероятно важное, вывод, что возможно мы достигли такой ситуации, что нам необходимо развернуть эти графики функций, что мы вступили в самое сложное и волнительное десятилетие в истории человечества на планете, десятилетие, когда мы должны повернуть вспять графики.
Et je peux vous dire, vous entrez dans la recherche dans chacun de ces domaines, vous trouvez quelque chose de remarquablement important, la conclusion que nous sommes peut-être arrivés au point où nous devons faire plier les courbes, que nous sommes peut-être entrés dans la décennie la plus stimulante et excitante de l'histoire de l'humanité sur la planète, la décennie pendant laquelle nous devons faire plier les courbes.
Этот имеет очень важные следствия о том, как вселенная будет вести себя в будущем.
Ceci à des conséquences majeures concernant le futur de l'univers.
Итак, какой мы из этого можем сделать вывод?
Alors, quelle synthèse pouvons-nous tirer de tout ceci?
Так давайте же посмотрим, если открытость определяет либеральность и открытость определяет приверженцев TED, то можно ли сделать вывод, что члены TED - либералы?
Bien, voyons voir, si l'ouverture prévoit qui devient libéral, et qui devient un TEDster, pourrions-nous alors prévoir que la plupart des TEDsters sont libéraux ?
Иногда лучший способ убедиться в правоте утверждения - это убедиться в правоте наиболее экстремального следствия.
Parfois le meilleur moyen de tester une hypothèse est de la considérer dans ce qu'elle implique de plus extrême.
Из этого можно сделать вывод, что когда-то все эти галактики, должно быть, находились все в одной точке - около 15 миллиардов лет назад.
Si nous extrapolons en arrière, nous trouvons qu'elles devaient être toutes les unes sur les autres, il y a environ 15 milliards d'années.
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах.
Et les conséquences de ce problème se voient dans les librairies.
Общий вывод, по ходу дела, состоит в том, что мы, как правило, не так уж хорошо понимаем наши собственные предпочтения.
L'idée générale ici, au fait, est que nous ne connaissons pas vraiment bien nos préférences.
Если эта идея действительно прозвучит, то ее следствия станут знаменательными.
Si cette idée est vraiment solide, alors les implications sont considérables.
Для меня, вывод о непредвиденных последствиях таков:
Le message, alors, pour moi concernant les conséquences inattendues c'est que le chaos intervient;
Из семи криминалистов, работающих в CTI, на этой неделе настала очередь "дежурить" Элизара Гонсалеса, человека из Пуэрто Техада, который провел 21 год в области судебного следствия.
Des sept dactyloscopistes qui travaillent dans les bureaux locaux du CTI, cette semaine c'était le tour de "disponibilité" de Eliazar González, un homme de Puerto Tejada qui travaille depuis 21 ans dans le domaine d'investigation judiciaire.
Из этого можно сделать вывод, что иногда один самый неожиданный фактор, например, привычное положение крана, - влияет больше всех остальных, оптимизируемых.
Ce que cela nous apprend, c'est que parfois ce à quoi vous vous attendez le moins, la position du mitigeur, a un effet plus important que tout le reste que vous essayez d'optimiser.
В ходе следствия было установлено, что в совершении преступления мог быть заподозрен родственник и, в самом деле, отпечатки пальцев на бутылке совпадали.
Par intermède de l'investigation l'on a déterminé qu'un parent peut être suspect du crime et en effet une empreinte sur la bouteille coïncidait.
Главный же вывод, я думаю, в том, что дизайн - это по-настоящему контактный вид спорта.
Et la leçon fondamentale, je crois, est que le design est réellement un sport de contact.
Он не может объяснить убийство американского гражданина Анвара аль-Авлаки без суда и следствия или несоблюдение лимитов государственного финансирования и расходов во время президентских кампаний.
Elle ne peut pas justifier l'assassinat d'Anwar al-Awlaki, un citoyen américain, sans procès, ni l'évasion des financements publics et le dépassement des dépenses autorisées pendant les campagnes présidentielles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert