Sentence examples of "вывозные пошлины" in Russian
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7% для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица.
Le Trésor a provisoirement chiffré la mesure de l'impôt sur les gains en capital mais attend une décision définitive de M. Osborne qui, dans le budget de 2012, a inscrit un droit de timbre de 7% pour les propriétés coûtant plus de 2 M£ et des frais annuels pour les acheteurs qui choisissent de détenir des propriétés dans le cadre d'une société plutôt qu'à titre individuel.
В Бразилии главным вопросом президента Луиса Инасио Лула да Силвы было требование и надежда на уменьшение или отмену в США пошлины на импорт этанола.
Au Brésil, la principale demande du président Luiz Ignacio Lula Da Silva était d'obtenir une réduction ou l'abolition des tarifs douaniers américains sur les importations d'éthanol.
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
Or, si la libéralisation des échanges abaisse les droits de douane et les taxes, la part des taxes sur le commerce est en diminution, tandis que les autres sources de recettes ne permettent pas de compenser des revenus du commerce en déclin.
Хотя, как правило, филиппинские пассажиры паромов и суден являются бедными и не могут позволить себе услуги адвокатов или высокие заявочные пошлины, которых требуют суды.
Mais en général, aux Philippines les passagers des ferries et des bateaux sont pauvres et n'ont pas les moyens de s'offrir les services d'avocats ou de verser les fonds importants exigés par les tribunaux.
Реформы 2004 года, которые сняли ограничения на доступ к иностранной валюте и снизили импортные пошлины, постепенно улучшили деловой и инвестиционный климат.
Les réformes de 2004, avec leur élimination des restrictions à l'accès des devises étrangères et à la réduction des taxes à l'importation, ont graduellement amélioré le climat des affaires et de l'investissement.
в основном это проблемы с линиями коммуникаций и транспортом, таможенные процедуры и пошлины, а также нехватка информации о состоянии рынков.
essentiellement des problèmes de communication et de transport, des procédures et des droits de douane, et le manque d'informations sur les marchés.
Но в то время как государства-члены с готовностью выполняют решения, которые отменяют протекционистские меры - скажем, пошлины на импорт - они не решаются формулировать или проводить политику, которая наделила бы Европейский Союз широкими полномочиями проявлять инициативу.
Alors que les États membres se plient déjà aux décisions qui abolissent les mesures de protection - par exemple, les taxes à l'importation -, ils hésitent à élaborer ou à mettre en oeuvre des politiques qui conféreraient à l'Union européenne des pouvoirs discrétionnaires de prise d'initiatives.
Витрины городских магазинов демонстрировали, во сколько обходились таможенные пошлины обыкновенному потребителю.
Dans les villes, des expositions dans les vitrines illustraient le coût des barrières douanières pour les consommateurs ordinaires.
внутренних налогов на товары и услуги (продажи и акцизы), прямых налогов (в первую очередь, на корпорации) и налогов на внешнюю торговлю (импортные пошлины), которые являются самыми важными.
les taxes domestiques sur les produits et les services (taxes à la consommation et droits d'accises), les impôts directs (principalement sur les sociétés), et enfin, dans une mesure encore plus importante, les taxes sur le commerce extérieur (droits d'importation).
Может показаться, что таким соглашениям, ликвидирующим часто не только пошлины, но и прочие регулирующие барьеры, ничто не может угрожать.
De tels accords, qui souvent éliminent non seulement les tarifs douaniers mais aussi d'autres barrières réglementaires, peuvent sembler inattaquables.
Более важно то, что женьминьби разрешали укрепляться, и фактически был отменен возврат экспортной пошлины.
Aussi, les autorités ont-elles laissé le yuan s'apprécier et elles ont virtuellement supprimé les allégements de taxe à l'exportation.
Миллионы европейцев желают, чтобы правительства ЕС снизили пошлины на экспорт развивающихся стран, аннулировали долг странам "третьего мира" и увеличили иностранную помощь.
Des millions d'Européens veulent que l'UE abaisse ses barrières douanières à l'égard des exportations des pays en voie de développement, qu'elle augmente son aide au Tiers Monde et annule sa dette.
В других областях торговли был признан принцип компенсационной пошлины:
Dans d'autres secteurs, le principe des droits compensatoires a été reconnu :
При таком подходе страны договариваются о снижении пошлин на одни виды продукции и оставляют неизменными пошлины на другие виды.
Cette pratique suppose la négociation par les pays d'une réduction des tarifs douaniers sur certains types de produits mais pas sur d'autres.
Протекционистские торговые меры, возможно в форме жесткой пошлины США на китайский импорт, могут привести к основательному саморазрушению, даже без неизбежных ответных мер.
Des mesures protectionnistes, par exemple sous la forme de taxes douanières élevées sur les importations chinoises, seraient profondément autodestructrices, même sans tenir compte des inévitables mesures de rétorsion qui suivraient.
Односторонние компенсирующие пошлины против стран, которые предположительно манипулируют своими валютными курсами, в равной степени являются плохим решением.
L'application unilatérale de droits compensateurs contre les pays supposés manipuler leur taux de change n'est pas non plus une bonne idée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert