Exemplos de uso de "выдавать замуж" em russo
Её выдали замуж против её воли в возрасте 13 лет.
Elle a été mariée contre son gré à l'âge de 13 ans.
10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
Il y a 10 ans, ils auraient certainement été mariés.
Поэтому, одним из важных решений является попытка заставить ВТО выдавать субсидии экологически выгодным методам ловли.
Une des solutions les plus impactantes est donc d'avoir l'Organisation Mondiale du Commerce qui déplace ses subsides en faveur de pratiques durables.
Апплодисменты Следующее стихотворение называется "Если никто не возьмёт меня замуж".
Le prochain poème s'intitule "Si personne jamais ne m'épouse."
Если просто выдавать поощрение случайным образом, то есть без всякой системы, то какое бы то ни было соответствие все равно будет найдено.
Si vous distribuez les récompenses de façon aléatoire, et qu'il n'y a pas de modèle à suivre, ils vont trouver n'importe quel type de modèle.
И вот, эта женщина, которая из англиканской церкви обратилась в католичество, когда вышла замуж за моего отца, а нет никого неистовее обращенных католиков, решила преподавать в сельских районах Нигерии, в основном, среди женщин народности Игбо, метод овуляции Биллинга, единственный метод контрацепции, одобренный католической церковью.
Alors cette femme, une anglicane qui s'est convertie au catholicisme quand elle a épousé mon père - il n'y a pas plus religieux qu'un converti catholique - a décidé d'enseigner dans des régions rurales au Nigeria en particulier aux femmes Igbo la méthode d'ovulation Billings le seul moyen de contraception autorisé par l'Eglise Catholique.
Однако ломбарды имеют то преимущество, что они не требуют проверки кредитоспособности или доказательств зарплаты и могут выдавать кредиты быстрее, чем банки.
Cependant, les prêteurs sur gage ont l'avantage de ne pas demander de vérification de solvabilité ou de preuve de salaire, et peuvent débloquer les prêts plus rapidement que les banques.
Если Паула решает выходить ли замуж за Джо или за Джека, как-то оказывается, что Пол выглядит интереснее всех.
Et si Paula décide si elle devrait épouser Joe ou Jack, d'une certaine façon Paul sonne plus intéressant.
Они пообещали реализовать программы, имеющие своей целью покупку активов (чтобы сделать балансы финансовых учреждений прозрачными), изменение структуры капитала (чтобы убедиться, что, став платёжеспособными, они могут работать и продолжать выдавать кредиты) и предоставление гарантий (чтобы заверить вкладчиков и инвесторов, что их средства в безопасности).
Ils se sont engagés à mettre en oeuvre des plans visant à acquérir des actifs (pour équilibre les bilans des institutions financières), à recapitaliser (pour être sûr que ces institutions, dans la mesure où elles sont solvables, puissent continuer à fonctionner et à prêter) et à se porter garant (pour rassurer les déposants et certains investisseurs sur le fait que leurs fonds sont en sécurité).
Да, для привилегированных женщин как моя дочь и все мы здесь, но не для большинства наших сестер из других стран мира, которых заставляют выходить замуж, заниматься проституцией, работать -
Oui pour les femmes privilégiées comme ma fille et nous tous ici mais pas pour la plupart de nos soeurs dans le monde livrées au mariage quand elles sont encore de jeunes filles, à la prostitution, au travail forcé.
Нападки на иммигрантов заметно усилились в феврале, когда конгресс США принял законопроект, запрещающий любому штату выдавать водительские права незарегистрированным работникам.
Les attaques sur les immigrants se sont intensifiées en février, lorsque le Congrès américain a promulgué une loi interdisant à tous les Etats de délivrer un permis de conduire aux travailleurs sans papiers.
Очевидно, нормально выйти замуж за парня из Джорджии, но нехорошо, если у тебя волосы, как в Техасе.
Et apparemment c'est bien d'épouser un type qui vient de Géorgie, mais pas d'avoir des cheveux qui viennent du Texas.
Она даже вышла замуж за командира Народной армии освобождения Судана.
Alors elle a même fini par épouser un commandant de la SPLA.
В свете трудностей крупных производителей автомобилей, а также мелких поставщиков, многие настоятельно требуют, как часть плана спасения, чтобы государство заставляло банки выдавать ссуды.
Face aux difficultés des grandes marques automobiles et de leurs petits fournisseurs, une grande partie de l'opinion demande que le plan de sauvetage comporte une disposition qui impose aux banques de faire crédit.
Она начинает каждую лекцию с молитвы, но она незамужняя, решительная, независимая в финансовом отношении женщина в стране, где девочек отдают замуж в 12 лет.
Elle démarre chaque conférence avec une prière, mais c'est une femme célibataire, courageuse, et indépendante financièrement dans un pays où les filles sont mariées à l'âge de 12 ans.
В начале 2004 года американские банки обнаружили, что могут дешево занимать деньги в Азии и выдавать их в виде высокодоходных внутренних ипотечных кредитов, используя в то же время изощренные разработки новых финансовых инструментов с целью отгородить себя от рисков и жестко ими управлять - по крайней мере, так они думали.
Début de 2004, les banques américaines ont découvert qu'elles pouvaient emprunter de l'argent à bon marché en Asie et l'utiliser aux USA pour proposer des prêts immobiliers à haut rendement en utilisant une ingénierie financière sophistiquée pour se protéger de tout risque - du moins c'est ce qu'elles croyaient.
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета.
Les femmes refusent d'épouser des hommes qui n'ont pas de toilettes.
Новое правительство еще раз подтвердит фундаментальное право на частную собственность и начнет выдавать юридические документы, подтверждающие владение ею, сельским и городским жителям.
Le nouveau gouvernement réaffirmerait clairement le droit à la propriété privée et entreprendrait d'établir des titres de propriété sous forme d'actes notariés pour les occupants ruraux et citadins.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie