Exemplos de uso de "вынужденная" em russo com tradução "forcer"
ЛОНДОН - Банкротство "Lehman Brothers" и вынужденная продажа "Merrill Lynch" - два самых значительных имени в мире финансов - отмечают конец целой эпохи.
LONDRES - La faillite de Lehman Brothers et la vente forcée de Merrill Lynch, deux des plus grands noms de la finance, marque la fin d'une époque.
Вынужденная отставка президента Боливии Гонсало Санчеса де Лосада в результате целого месяца интенсивных демонстраций протеста и беспорядков в стране является трагической вехой в истории его разоренной страны, значение которой не ограничивается ее пределами.
La démission forcée du président bolivien Gonzalo Sánchez de Lozada, après un mois de manifestations violentes, marque un moment tragique dont la signification dépasse les frontières de ce pays appauvri.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане.
Pour finir, les forces opposantes du Libéria furent forcées d'avoir des discussions de paix au Ghana.
безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными.
la discipline impersonnelle des marchés financiers forcerait les sociétés à être plus productives et innovantes.
Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству.
Cela force le cerveau à emprunter des chemins intéressants, voire de nourrir la créativité.
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
Le retrait forcé de la Syrie du Liban n'a pas été une bonne nouvelle pour Israël.
господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых.
les forces politiques traditionnelles ont été poussées à adopter une partie du vocabulaire et des revendications de l'extrême droite.
В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку.
Au Kirghizistan en 2005, la "Révolution des Tulipes" a forcé la chute d'Askar Akayev.
Но всего этого явно недостаточно для того, чтобы вынудить чиновников пересмотреть свои приоритеты.
Pourtant, cela ne semble pas suffisant pour forcer les officiels à revoir leurs priorités.
Как палестинцы, так и израильтяне обоснованно ожесточены той жизнью, которую они вынуждены вести:
Les Palestiniens et les Israéliens sont deux peuples en colère, et à juste titre, contre les vies qu'ils sont forcés de mener :
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste.
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее.
Le mouvement du pont vous force vraiment à vous mettre au pas, et donc de l'amener à bouger davantage.
засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны.
sécheresse et famine, perte des moyens de subsistance, diffusion des maladies d'origine hydrique, migrations forcées, et même conflits ouverts.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
Lorsque les combattants ne sont pas parvenus à vaincre les forces loyalistes par eux-mêmes, les puissances extérieures ont été obligées d'intervenir.
Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью.
La concurrence forcera certains à travailler plus dur, à devenir plus efficaces et à accepter des profits plus faibles.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
En fin de compte, opter pour le changement a forcé les deux hommes à quitter leur poste à une époque prématurée et contre leur volonté.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie