Exemplos de uso de "выражения" em russo
Математика даёт нам язык для выражения интуиции.
Les maths sont le vocabulaire de votre propre intuition.
Никто не ждёт выражения своего "я" в области графического дизайна.
Notre ego n'est pas supposé être impliqué dans ce travail.
Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения.
A leurs yeux il est idiot de s'inquiéter de la composition de cette demande, cela ne fait que compliquer les choses.
Это не означает, что выражения падающего доверия к правительству не проблематичны.
Cela ne veut pas dire que les indicateurs de baisse de confiance ne sont pas problématiques.
А юмор - это неплохой способ, я думаю, для выражения серьезных тем.
Et l'humour est un bon moyen, je pense, s'aborder les questions graves.
По мере того, как сменяются поколения, памятники переходят из средств выражения траура к инструментам образования.
Les générations passent et les monuments évoluent et passent du médium du travail de deuil à l'instrument éducatif.
Объявленная война с терроризмом звучала понятно и, возможно, ее использование, как образного выражения, было обосновано.
Déclarer la guerre au terrorisme est chose compréhensible, peut-être même appropriée, si l'on peut dire.
Юмор и элемент неожиданности, использованные Кейси Найстатом для выражения своей мысли, обеспечили его видео 5 миллионов просмотров.
En étant complètement surprenant et plein d'humour, Casey Niestat a eu cette idée drôle et a été vue 5 millions de fois.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений.
Des soulèvements imprévus sont possibles partout où la répression empêche les citoyens d'exprimer ouvertement leurs préférences politiques.
Зловещие признаки и сильные выражения, которые использовали разные политические деятели, возможно, усиливались в умах инвесторов повышением цен на нефть.
Des signes de mauvais augure et le langage fort utilisé par diverses personnalités politiques ont pu être amplifiés dans l'esprit des investisseurs par les augmentations des prix du pétrole.
Хотя антисемитизм никогда не меняет своей цели, он меняет свое лицо, стратегию, рационалистические обоснования и даже словесные средства выражения.
Bien que l'antisémitisme n'ait jamais changé d'objectif - attaquer les Juifs - il change de visage, de stratégie, de justification, et même de vocabulaire.
Но неопределенного выражения обеспокоенности по этому поводу со стороны президента Ху Цзиньтао во время его недавнего визита в Вашингтон для этого явно недостаточно.
Si on part du principe que la Chine n'approuve pas cette alliance néfaste, elle porte la responsabilité de mettre fin à ces échanges.
Китайское правительство работает над тем, чтобы в сельскую местность пришли блага социального обеспечения, но оно также должно давать больше институционального выражения социальному недовольству.
Le gouvernement chinois soutient la protection sociale dans les campagnes, mais il doit aussi donner plus de voix institutionnelle aux revendications sociales.
И если честно, я думаю, что если бы полковник Сандерс беспокоился о том, чтобы подбирать выражения, он бы реально смог предлагать дополнительные куски.
Et franchement, je pense que si le Colonel Sanders avait fait attention au nom qu'il lui a donné, il aurait en réalité pu faire de la meilleure publicité.
Экспортёрам того или иного сырья следует выпускать долговые обязательства, выражаемые в ценах на соответствующее сырьё, вместо выражения в долларах или в любой другой валюте.
Les exportateurs de quelque matière première que ce soit devraient émettre la dette en la libellant dans le prix de cette matière, plutôt qu'en dollars ou en toute autre monnaie.
И кто бы не заметил озарённые пламенем выражения удивления на крошечных мордах её товарищей - былых жителей того, что когда-то было вашим домом в деревне?
Et qui aurait pu manquer de remarquer, éclairé dans l'isolation embrasée, les minuscules regards d'émerveillement sur les visages de ses compagnons souris - habitants ponctuels de ce qui était autrefois ta maison à la campagne ?
В большей мере, чем для любого чужестранца, любого "постороннего" в его стране, язык для писателя - это не только средство выражения, но и убежище для души.
Plus que pour tout autre ``étranger" dans son pays, le langage est, pour l'écrivain, non seulement une réussite mais aussi un foyer spirituel.
При отсутствии надежных альтернативных путей для выражения недовольства, толпы уволенных и принудительно отправленных на пенсию (или частичную пенсию) рабочих все чаще бросали вызов властям на протяжении последнего десятилетия.
Ne possédant aucun moyen fiable de faire état de leurs griefs, des foules en colère d'ouvriers licenciés et de personnes "mises à la retraite" d'office (ou xiagang, à la retraite partielle) se sont mises à défier toujours plus les autorités ces dix dernières années.
Но данное доминирование убывает, о чём свидетельствует снижение его использования в качестве официальной резервной валюты, а также для заказа товаров и услуг, выражения международных претензий и привязки валютных курсов.
Mais cette prédominance est sur le déclin, comme le prouve sa moindre utilisation comme réserve de change, ou pour la facturation des biens et services, le dénomination des dommages et intérêts internationaux ou comme rôle de pivot des taux de change.
вместо выражения ссуды для Нигерии в долларах, МБРР будет выражать его в ценах на нефть и снизит её уязвимость перед мировой ценой на нефть, выпустив аналогичное количество облигаций, выраженных в ценах на нефть.
Plutôt que de libeller un prêt au Nigeria en dollars, la Banque le libellerait en fonction du prix du pétrole et ne s'exposerait plus aux prix mondiaux de cette matière en émettant cette même quantité d'obligations libellée en pétrole.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie