Exemplos de uso de "вытянуть" em russo

<>
Traduções: todos19 tirer3 étendre2 tendre2 outras traduções12
Все вы знаете вероятность вытянуть туза пик или выкинуть решку. On connaît tous la probabilité de tomber sur l'as de pique, ou de tomber sur le côté "face".
Именно отсюда ей нужно вытянуть себя из глубин смертности, освободить свою душу. C'est pour cela qu'elle doit s'extraire des profondeurs de la mortalité, entrer, libérer son esprit.
И вместо того, чтобы просто иметь информацию, мы могли бы вытянуть из нее знания. Et, plutôt que seulement gérer l'information, nous pouvons en extraire de la connaissance.
Я пыталась вытянуть их всех, из кого могла, знаешь, кто, какие они, те, против кого я бегу. J'essaye de me débarasser de tous ces gens, vous savez, pour savoir contre qui j'étais en compétition?
Всё, что он должен был сделать, это взять лист бумаги, вставить его в пишущую машинку, напечатать сообщение или команду и вытянуть бумагу. Alors ce qu'il lui restait à faire était de prendre un morceau de papier, le rouler autour du cylindre, et écrire son mail ou ses ordres et puis le ressortir.
И пока есть большие шансы, что эти недавние вливания заграничных денег помогут вытянуть страну из глубокого экономического кризиса, это просто будет самоповторяющейся историей. Et tandis que cette dernière infusion d'argent étranger devrait sans nul doute aider le pays à se sortir d'une profonde crise économique, cela aura malgré tout un air de déjà vu.
И великая красота заключается в том, что потом из памяти, из ассоциативных зон, можно вытянуть образы и воспроизвести их в тех самых областях, которые ответственны за восприятие. Et ce qui est vraiment merveilleux, après c'est qu'en partant de la mémoire, venue de ces cortex de l'association, on peut récréer des images dans les zones mêmes de perception.
Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; Malgré les difficultés de l'économie mondiale, les dirigeants chinois continueront sûrement maintenir, voire à accélérer la croissance pour diminuer la pauvreté et à éviter des troubles sociaux.
Защитники животных протестуют, что такое жуткое скучиванье цыплят мешает им формировать естественные стаи, создает для них стрессовую ситуацию и в случае кур-несушек даже не позволяет им вытянуть свои крылья. Les défenseurs de la protection des animaux s'élèvent contre la forte densité imposée aux poulets, qui les empêche de recréer naturellement leur troupeau, ce qui leur cause du stress, et, dans le cas des poules pondeuses, les empêche même d'étirer leurs ailes.
В 2010 г. Международный валютный фонд оценил, что согласованный подход к макроэкономической, торговой и структурной политике позволит увеличить общемировой ВВП на 5,5%, создать 25-50 миллионов новых рабочих мест и вытянуть 90 миллионов людей из нищеты. En 2010, le FMI estimait que des mesures macroéconomiques, commerciales et structurelles coordonnées permettraient d'augmenter de 5,5% le PIB mondial, créeraient 25 à 50 millions d'emplois supplémentaires et permettraient à 90 millions de personnes de sortir de la pauvreté.
Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней. En investissant dès aujourd'hui dans la nutrition et dans l'amélioration de la sécurité alimentaire, nous pouvons d'ici 2020 extraire 50 millions de personnes de la pauvreté, prévenir les retards de croissance chez 20 millions d'enfants de moins de cinq ans, et sauver 1,7 million de vies humaines.
Нам нужно знать, что они говорят о своих желаниях, не о том, чего хотят на самом деле, не о том, что собираются получить, а о том, что они говорят, так как их позиция выбрана стратегически, и мы сможем раскрутить ее в обратном порядке и вытянуть заключение о важных особенностях их принятия решений. Nous devons savoir ce qu'ils disent vouloir, pas ce qu'ils veulent réellement au fond d'eux, pas ce qu'ils pensent pouvoir avoir, mais ce qu'ils disent vouloir, parce que c'est une position stratégiquement choisie, et que nous pouvons travailler à reculons, à partir de cela pour inférer des points importants sur leur processus de décision.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.