Ejemplos del uso de "вышла из берегов" en ruso
Год спустя река Янцзы вышла из берегов, став причиной около 5,500 смертей.
L'année suivante le Yangtzé a débordé, en provoquant quelque chose comme 5500 morts.
И если бы я не смешала лекарство быстро, я бы уже никогда не вышла из этой квартиры.
Et si je ne faisais pas rapidement ce mélange, je ne quitterai jamais mon appartement en vie.
Я не вышла из воды, я продолжала плыть, получая уколы преднизолона, принимая Занакс, дыша через кислородную маску.
Je ne suis pas sortie de l'eau, mais j'y suis restée, avec des injections de prednisone, avec du Xanax, un masque à oxygène.
И в тот день, когда я вышла из Биосферы 2, Я была взволнована тем, что я увижу всю свою семью и друзей.
Et le jour où je suis sortie de Biosphere 2 J'étais très excitée à l'idée de voir tout ma famille et mes amis.
Первый раз я вышла из дома пообедать с подругой.
La première fois que je suis sortie c'était pour rencontrer une amie pour déjeuner.
Она вышла из самолета и говорила с прессой так, словно она ветеран в этом.
Elle est sortie de l'avion et s'est adressée à toute la presse comme un vétéran.
Говоря "пожалела", я имею ввиду то, что как только я вышла из салона, который находится всего в нескольких километрах от сюда, вниз по Лоуэр Ист-Сайд - у меня случился эмоциональный срыв посреди белого дня на углу Ист Бродвей и Канал Стрит.
Et par "regretté", je veux dire que je suis sortie de la boutique de tatouage - qui n'est qu'à quelques kilomètres d'ici, vers le Lower East Side - je me suis complètement écroulée, en plein jour, au croisement de East Broadway et Canal Street.
Я как будто пробежала марафон, вышла из тюрьмы и получила Оскара - и все в одно и то же время.
C'était comme si je finissais un marathon, sortais de réclusion, et gagnais un Oscar, tout ça à la fois.
И когда я вышла из его кабинета, он позвал меня обратно и сказал:
Et comme je quittais son bureau, il m'a rappelée et il a dit:
И оказывается, что однажды ночью в 1947 году она вышла из своего физического пространства и отсутствовала всю ночь, пока вновь не появилась утром.
Et il semble que, une nuit de 1947, elle ait quitté son espace physique et qu'elle ait disparu toute la nuit, jusqu'à ce qu'elle réapparaisse le matin.
Я вышла из кухни, не настолько в шоке от новостей о Деде Морозе, насколько поражённой тем, как я раньше могла упустить такую деталь, как возраст разумности.
J'ai quitté la cuisine sans être choquée à cause du père Noël, mais j'étais abasourdie par le fait que j'avais manqué cette histoire d'âge de raison.
Прошло много времени, прежде чем жизнь вышла из воды, но вода продолжала манить.
Il a fallu du temps pour quitter l'eau, et elle attire encore en permanence.
И, медленно, я вышла из этого несчастного состояния.
Et lentement, je me suis tirée de cet état d'esprit misérable.
В 1990-х годах этим бывшим коммунистическим странам пришлось столкнуться с временными резкими падениями доходов, поскольку большая часть их промышленного производства фактически вышла из употребления за одну ночь.
Dans les années 1990, les pays ex-communistes de cette zone ont été confrontés à une baisse temporaire de leur revenus, l'essentiel de leur production industrielle étant devenue virtuellement obsolète du jour au lendemain.
После того как Северная Корея вышла из сдерживающих соглашений, согласованных администрацией Клинтона в 1994 году, она выдворила инспекторов МАГАТЭ и начала переработку отработанного ядерного топлива, которое могло бы стать материалом для производства еще шести бомб из плутония.
Après s'être soustraite d'un accord contraignant négocié par l'administration Clinton en 1994, elle avait expulsé un groupe d'inspecteurs de l'Agence à l'Energie Atomique et entamé le retraitement de combustible usé susceptible de produire suffisamment de plutonium pour fabriquer six autres bombes.
Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом.
Bien que l'Inde en soit restée membre, elle s'est souvent montrée récalcitrante.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad