Exemplos de uso de "гибкой" em russo

<>
Как я уже говорил, всё это было ради создания гибкой и доступной конфигурации. Comme je l'ai dit, tout devait servir à créer des configurations flexibles mais abordables.
Следовательно, нам необходимо разработать систему членства в ключевых международных организациях, которая обеспечила бы уместность их структур, но была бы достаточно гибкой для того, чтобы позволить изменения в их составе. Par conséquent, il importe d'élaborer un système d'adhésion aux grandes organisations internationales, assurant que leurs structures sont pertinentes mais également assez souples pour permettre aux membres d'aller et de venir.
Являясь новой быстро распространяющейся и гибкой информационной средой, Интернет все больше влияет на реформы законов и развитие общества Китая. La nature pénétrante et flexible de ce nouveau média affaiblit la censure des médias traditionnels et l'activisme social sur Internet joue un rôle influent et croissant dans la réforme de la législation chinoise et le développement de sa société civile naissante.
Оглядываясь на старую систему Большой семерки (G-7), нам необходим новый подход 21-го века к многосторонним отношениям с динамической гибкой системой, а не новая иерархия с фиксированной или статической системой. Après l'ancien système du G7, il nous faut une stratégie de multilatéralisme adaptée au XXIe siècle et animée par le dynamisme d'un réseau souple, mais non de nouvelles hiérarchies d'un système fixe ou statique.
Одним из важнейших текущих вопросов для США, Китая и мировой экономики является необходимость перехода Китая к более гибкой политике обменного курса. L'adoption par la Chine d'un taux de change plus flexible est une question urgente pour les USA, pour la Chine et pour l'économie mondiale.
Например, и Бразилия, и Турция приняли ряд законов, содействующих развитию рынка, благодаря чему их экономика стала более гибкой, а развитие - более устойчивым. Le Brésil et la Turquie, par exemple, ont adopté des politiques favorables au marché, pour une économie plus flexible et une croissance plus durable.
Итак, когда мы обращаем на что-то внимание, префронтальная кора нашего головного мозга, отвечающая за исполнение процессов, посылает сигнал, делающий малую часть нашего мозга более гибкой, Ce qui se passe lorsque nous prêtons attention est que notre cortex préfrontal, une sorte de partie exécutive de nos cerveaux, envoie un signal qui rend une partie de notre cerveau bien plus flexible.
Она должна обеспечивать стабильность цен в долгосрочном плане и в то же самое время быть достаточно гибкой в краткосрочном плане, для того чтобы справляться с цикличностью экономики. Elle doit stabiliser les prix à long terme tout en restant suffisamment flexible à le court terme pour gérer les cycles économiques.
На тот момент американские промышленные отрасли еще открывали преимущества гибкой (ре)конфигурации, благодаря которой стало возможным распределение выработанной электроэнергии, тогда как производство бытовой техники в Америке только зарождалось. A cette époque, les industries manufacturières américaines commençaient à peine à découvrir les bénéfices de la (re)configuration flexible qui a permi de distribuer l'énergie électrique générée, alors même que l'industrie américaine de l'électroménager n'en était qu'à ses débuts.
Конечной целью должно стать общество, где граждане, которым позволяет здоровье, работают и платят налоги почти до 70-летнего возраста, но менее интенсивно по мере старения и на гибкой основе, которая отражает индивидуальные обстоятельства. L'objectif global doit être une société dans laquelle, dans la mesure de leur condition de santé, les citoyens travaillent et paient des impôts jusqu'à un âge proche de soixante-dix ans, mais moins intensivement avec l'âge et d'une manière flexible et adaptée aux circonstances individuelles.
Кризис также поставил под сомнение давние догмы, возлагающие вину за безработицу на жесткость рынка труда, поскольку страны с более гибкой заработной платой, как США, показали результаты хуже, чем северные европейские страны, включая Германию. La crise a aussi remis en question des dogmes de longue date qui attribuent le chômage à la rigidité du marché du travail, parce que des pays avec des salaires plus flexibles, comme les USA, se sont moins bien comportés que les économies nord-européennes, y compris l'Allemagne.
А это в корне меняет нашу парадигму управления и политики, от существующей линейной, где работают принципы приказов и контроля, эффективности и оптимизации, к гораздо более гибкой парадигме, более адаптивному подходу, где мы признаем, что избыточность, как в социальных, так и в природных системах, является ключом к тому, чтобы пережить бурную эру глобальных изменений. Mais ça change fondamentalement notre paradigme de gouvernance et de gestion, en passant du commandement linéaire actuel et du contrôle de pensée, en regardant les efficacités et l'optimisation à une approche beaucoup plus flexible, bien plus adaptable, où nous reconnaissons que la redondance, à la fois dans les systèmes environnementaux et sociaux, est la clé pour être capable de faire face à une ère de turbulence de changement mondial.
Поэтому конституции должны быть гибкими. Les Constitutions doivent donc être flexibles.
они хотели показать мне, насколько гибкими они стали. ils voulaient me montrer à quel point ils étaient devenus plus souples.
· Адаптивное управление (гибкое, распределенное, основанное на обучении). · Une gouvernance adaptative (flexible, distributive, et basée sur l'apprentissage).
Почему же наши замечательные гибкие экономики работают с напряжением? Pourquoi nos économies de marché merveilleusement souples ne peuvent-elles encaisser les coups ?
Эти карты очень гибкие, но мало кто знает, что Ce jeu de cartes est très flexible, mais peu de gens le savent.
жесткий курс в принципе, но гибкий в отношении деталей. ferme sur le principe, souple sur les détails.
Нам необходима инфраструктура, разработнная для поддержки этого гибкого будущего. et nous devons avoir une infrastructure destinée à soutenir ce futur flexible.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ. Ces politiques de crédit plus souples reflètent une nouvelle image du FMI.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.