Exemplos de uso de "глубине души" em russo

<>
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это. C'est ce sentiment qui remonte du tréfonds, quand votre mari rentre saoul et que vous voulez lui taner la peau.
Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души. Maintenant nous découvrons une vision plus exacte de l'inconscient - de qui nous sommes au fond de nous.
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела. Même si au moins un tiers la désirait au plus profond d'eux-mêmes.
В глубине души мы все на самом деле отвратительны. Et donc tout au fond, notre nature est en fait mauvaise.
Он сказал, что его голос лежит в глубине души. Il m'a dit que son vote était dans son coeur.
И в глубине души, если бы мы были действительно согласны с тем, что африканцы и мы - равны, мы бы все гораздо активнее старались потушить этот огонь. Et au fond, si nous acceptions vraiment que les Africains soient nos égaux, nous ferions plus qu'éteindre l'incendie.
Мы против лжи, но в глубине души мы за неё в случаях, которые наше общество санкционировало испокон веков и по сей день. Nous sommes contre le mensonge, mais en secret nous sommes pour de façons que notre société a sanctionnées depuis des siècles et des siècles.
В глубине души все люди добрые. Tous les hommes sont bons au fond de leur coeur.
В глубине души. Dans mon for intérieur.
Я считаю, что правительство Обамы в глубине души имеет достаточное понимание европейской позиции. Je crois que l'Administration Obama fait secrètement preuve d'une grande compréhension envers la position européenne.
Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих", добавил представитель движения, который осуждает мэра за "неуважение к свободе слова". "L'évacuation de ce matin à l'aube a été répugnant et démontre qu'au fond Bloomberg est plus intéressé à défendre les intérêts financiers que ceux des travailleurs américains", ajouta le porte-parole du mouvement, qui accusa le maire de "ne pas respecter la liberté d'expression".
А еще важнее, чтобы европейские политики, в глубине души знающие, что нужно делать, проявили смелость и мудрость в решении этого вопроса. Plus important, les hommes d'Etat européens, qui savent au fond d'eux-mêmes ce qui doit être fait, doivent faire montre de courage et de sagesse afin de montrer l'exemple.
В глубине души они знают, что не существует никакого заговора. Au plus profond d'eux-mêmes, ils savent bien qu'il n'y a pas de conspiration.
В то же время, нужно убедить иракцев в том, что в глубине души временная администрация отстаивает скорее их лучшие интересы, а не интересы американского или британского бизнеса. En même temps, il faut convaincre les Irakiens que l'administration intérimaire privilégie leurs intérêts et non ceux des entreprises américaines ou britanniques.
Даже если в глубине души они разделяют взгляды Бейджгота, все банкиры признают, что доверие рынков требует от них демонстрации более прочной капитальной базы для привлечения оптового финансирования, а также удовлетворения более жестких требований регуляторов. Même si dans le fond, ils se partagent l'avis de Bagehot, tous les banquiers reconnaissent que la confiance des marchés requiert qu'ils démontrent une assise financière solide pour attirer un financement global, ainsi que pour satisfaire aux exigences plus strictes des organismes de réglementation.
Так как это океанический вид, который обитает на больших глубинах, а мы не работали на такой глубине, мы опустили сюда клетку, защищающую от нападения акул, а мой друг, биолог, изучающий акул, Вес Прет находился внутри ее. Comme c'est un animal pélagique qui vit dans les eaux plus profondes, et comme nous ne travaillions pas près du fond, j'ai apporté une cage à requin, mon ami biologiste Wes Pratt est dans la cage.
Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души. Le Roi David a disait qu'il connaissait les profondeurs de son âme.
Не только на глубине, но и на поверхности источник жизни - эта циркулирующая система прекращает свою деятельность примерно раз в год. Pas seulement ça, mais au sommet - la force vitale - ce système de plomberie - s'éteint plus ou moins chaque année.
Но перед тем, как сделать фотографию для этого сюжета, Я отчасти ломал голову над вопросом, как сделать фото мертвой акулы, чтобы это затронуло души читателей. Mais avant de partir faire ces photos, j'ai dû lutter avec la question de comment faire une photo d'un requin mort qui peut résonner auprès des lecteurs.
Два осьминога на глубине около 3,5 км. Deux octopodes à environ trois kilomètres de profondeur.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.