Exemplos de uso de "гнев" em russo

<>
Traduções: todos136 colère109 courroux4 outras traduções23
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа. Ce n'est qu'à travers sa punition que saurait être contenue l'indignation du peuple.
Гнев баронов Социалистической Партии, вызванный подъемом Рояль, особенно забавно было наблюдать. La fureur des ténors du parti socialiste devant l'ascension de Royal ne manquait pas de piquant.
Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США. Il critiqua les tentatives faites par la France pour jouer le rôle d'un croisé des temps modernes, s'attirant les foudres des catholiques, en particulier aux Etats-Unis.
Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства. Elle ne fera qu'exacerber la fureur des masses devant l'hypocrisie occidentale, qui s'exprime aujourd'hui sous une forme de charlatanisme démocratique.
Но экстремисты ясно говорят, что их гнев вызван несправедливостью мировой системы и репрессивной политикой могущественных государств. Mais les extrémistes disent très clairement que celle-ci est due aux injustices du système mondial et à la politique répressive des Etats les plus puissants.
Наилучшим примером дезагрегирования является трубопровод "Северный поток", который пользуется поддержкой Германии, но вызывает гнев Польши и стран Прибалтики. L'exemple type de la déségrégation est le cas du gazoduc Nord Stream, qui bénéficie à l'Allemagne tout en indisposant sérieusement la Pologne et les pays baltes.
Это вызывает тревогу общественности и гнев по отношению к капиталистам, которые не желают делать новые капиталовложения в Германии. Cela inquiète le public et incite à la haine contre les capitalistes qui ne réinvestissent pas leurs profits.
Они составляют огромное большинство людей в Саудовской Аравии, и их еще не охватил бескопромиссный гнев клонов Осама бин Ладена. Ils forment la vaste majorité de la population d'Arabie Saoudite, sans toutefois avoir adopté la rage intransigeante des clones de Ousama ben Laden.
И в конце, если гнев и появится, то просто проскочит сквозь разум без следа, словно птица, пролетевшая по небу. Et au final, bien qu'elle puisse faire surface, elle ne vous traversa que simplement l'esprit, comme un oiseau traversant le ciel sans laisser trace.
Так, самые жесткие меры должны быть приняты в первый год правления, чтобы оставшееся время перед следующими выборами сменить гнев на милость. C'est la raison pour laquelle ils sont obligés de prendre les mesures les plus douloureuses lors de leur première année de mandat pour ensuite se radoucir à l'approche des élections suivantes.
Многие представители элиты даже направили свой гнев на иностранные СМИ, якобы за то, что они искажают истину, чрезмерно раздувая недовольство протестующих. Une grande partie de ces élites se sont retourné contre les médias étrangers, accusés d'avoir détourné la vérité en accordant trop d'importance aux revendications des protestataires.
Однако "Аль-Джазира" вызвала такое недовольство и гнев США, что они создали свой собственный арабоязычный "рупор" в виде спутникового телеканала "Аль-Хурра". L'Amérique est cependant tellement outrée qu'elle a créé son propre organe de presse sous la forme de la chaîne de télévision par satellite Al Hourra.
В любом случае, необходимо со всей серьезностью отнестись к кенийцам и их голосам, и тогда их гнев удалось бы ослабить в значительной степени. Quoiqu'il en soit, les Kényans et leurs votes seraient pris au sérieux et les querelles pourraient se calmer.
Или же центральный банк не вмешивается в работу рынка, вызывая тем самым гнев частного бизнеса, рынка труда, правительства и практически всех остальных за исключением финансового сектора. La banque centrale peut aussi laisser faire le marché, au risque de s'attirer les foudres des entreprises, des travailleurs, du reste du gouvernement, de presque tout le monde en somme à l'exception des milieux financiers.
Гнев на банкиров на Западе является более мягкой версией того же основного требования к экономической справедливости, его мы впервые увидели в Тунисе, а сейчас во всем регионе. L'indignation de l'opinion publique à l'encontre les banquiers en Occident est une version édulcorée de l'exigence de justice économique qui est apparue d'abord en Tunisie, et ensuite à travers la région.
Из-за того, что Саудовская королевская семья получает свою законность из строгой формы суннитского ислама и сомневается в лояльности своего шиитского населения, Королевство обратило свой гнев на Хезболла. C'est parce que la famille royale saoudienne dérive sa légitimité d'une forme stricte de l'islam sunnite et met en doute la loyauté de sa population chiite que le royaume s'écarte du Hezbollah.
Их охватывает гнев и любовь, они взрываются от ярости или восторга и, в конечном счете, достигают катарсиса, если выигрывает их команда, или испытывают адские муки, если победа достается другим. Ils enragent et encensent, se pavanent et explosent, pour finalement atteindre la catharsis (si leur équipe gagne) ou les enfers (si leur équipe perd).
Акцент Буша на одностороннем, военном подходе к мировым проблемам вызвал гнев и недовольство во всем исламском мире и привёл к терактам в Турции, Северной Африке, Саудовской Аравии, Юго-Восточной Азии. L'approche militaire unidimensionnelle de Bush à l'égard des problèmes mondiaux a alimenté l'agitation et les troubles à travers le monde islamique, intensifiant le terrorisme en Turquie, en Afrique du Nord, en Arabie Saoudite et dans le Sud-Est asiatique.
И все же хуже всего то, что когда американские солдаты столкнулись с сопротивлением, они использовали методы - вторжение в дома и плохое обращение с заключенными - которые отдалили и унизили население, порождая возмущение и гнев. Pire encore, quand les soldats américains ont été confrontés à la résistance, ils ont employé des méthodes -envahir les habitations, maltraiter les prisonniers-qui aliénèrent et humilièrent les populations, générant le ressentiment et la rage.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака. Il demeure encore en Corée du Sud aujourd'hui en tête des sondages de popularité dans le classement des hommes d'état du pays, embrasant la nostalgie comme un tube de musique populaire - un corollaire à la frustration et à la soif des Coréens vis-à-vis du gouvernement actuel du président Lee Myung-bak.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.