Beispiele für die Verwendung von "горький пьяница" im Russischen

<>
Война и губы помнят солоноватый горький вкус детства. Des enfances de citron salé émaillées de guerre et de dents.
Отец Анджали, пьяница, продал своего ребенка для съёмок в порнографии. Le père d'Anjali, un ivrogne, a vendu son enfant pour [la livrer à] la pornographie.
И два защитных вкуса, горький и кислый, для распознавания ядовитых или гниющих продуктов. et deux goûts qui vous protègent - amer et aigre, qui sont contre les matériaux empoisonnés et pourris.
Вспомните горький шоколад. Pensez au chocolat doux-amer.
У этого кофе горький вкус. Ce café a un goût amer.
Этот кофе слишком горький. Ce café est trop amer.
Этот чай слишком горький. Ce thé est trop amer.
Этот соус горький на вкус. Cette vinaigrette a un goût amer.
Но расхождения в соглашениях, достигнутых на июньском саммите в Торонто, оставили у политических лидеров горький привкус на губах. Mais l'imprécision des accords auxquels le sommet de Toronto est parvenu en juin a laissé un goût amer dans la bouche des dirigeants politiques.
Американцы привыкли думать, что горький опыт их страны во Вьетнаме преподал определенные уроки, которые стали предостерегающими принципами. Les habitants des Etats-Unis ont pour habitude de penser avoir tiré des enseignements - désormais devenus principes de précaution - de leur terrible expérience au Vietnam.
Действительно, горький опыт Второй Мировой Войны научил европейцев тому, как важны общие ценности. De fait, l'expérience amère de la deuxième guerre mondiale a enseigné aux Européens l'importance fondamentale de valeurs communes.
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. Les circonstances dans lesquelles le compromis de Bruxelles a été dressé laissent une certaine amertume.
Ужасным результатом этого был огульный отказ от гражданских прав и принципов демократии, и подъем того, что сегодняшние лидеры называют "социализмом с китайскими особенностями" - горький эвфемизм для ничем не сдерживаемой власти партии и правительства, переплетающейся с коммерческими интересами. Le terrible résultat qui s'ensuivit fut le déni sans distinction de tous les droits civiques et de tous principes démocratiques et la montée de ce que les leaders d'aujourd'hui appellent "le socialisme à caractéristiques chinoises ", euphémisme amer pour décrire un pouvoir partisan et gouvernemental débridé lié aux intérêts commerciaux.
Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус. Mais la bataille - et même la victoire - a laissé un goût amer.
Между турками и остальными народами произошло множество конфликтов, и колоссальный крах великой империи оставил у всех горький привкус. Beaucoup de conflits survinrent entre les Turcs et les autres, et la chute grandiose du grand empire laissa un goût amer dans la bouche de tous.
Это вовсе не означает, что религиозные настроения или, в случае Германии, горький исторический опыт, проистекающий из нацистского правления, не повлияли на другие европейские дебаты, как, например, на этический аспект исследований в области стволовых клеток. Cela ne veut pas dire que le sentiment religieux, ou, dans le cas de l'Allemagne, l'histoire amère qui découle de l'ère nazie, n'a pas alimenté le débat religieux en Europe sur, par exemple, les questions éthiques liées aux recherches sur les cellules embryonnaires.
Быстрый подъём на данных рынках в значительной степени обусловлен распространением идеи о том, что необходимо постоянно иметь как можно больше данных активов, вроде того, как необходимо ежедневно пить зелёный чай или есть горький шоколад, являющиеся антиоксидантами. Les booms de ces marchés sont grandement imputables au succès de l'idée selon laquelle on se doit de continuellement détenir autant d'actifs que possible, comme on dit qu'il faut boire du thé vert ou manger du chocolat noir tous les jours, pour leurs vertus antioxydantes.
Эти страны выучили горький урок. Ces nations latino-américaines ont fait leur apprentissage à la dure.
Сегодня клика, которая окружает палестинского президента Махмуда Аббаса, воплощает горький обман, который для палестинцев означает мирный процесс, начавшийся с заключения соглашения в Осло. La clique qui entoure aujourd'hui le Président palestinien Mahmoud Abbas incarne l'amère déception qu'a représenté le processus de paix débuté avec l'accord d'Oslo et ce qu'il a signifié pour les Palestiniens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.