Exemplos de uso de "грубо" em russo
Traduções:
todos63
grossier13
brutal7
gros6
cru3
rude2
grossièrement2
rudement1
brutalement1
approximatif1
outras traduções27
Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход.
En disant ça en termes horriblement cyniques, le retour sur investissement est énorme.
Грубо говоря, американцы одним выстрелом убивают двух зайцев.
Bref, elles font d'une pierre deux coups.
Режим Мугабе грубо нарушает один закон за другим.
Le régime de Mugabe a commis actes horribles sur actes horribles.
Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы.
En se ainsi, le FMI se moque totalement des principes économiques et éthiques fondamentaux.
В США первые прибыльные текстильные фабрики грубо нарушали британские патенты.
Aux États-Unis, les premiers moulins textiles rentables violèrent de manière flagrante les brevets britanniques.
Грубо говоря, одному миллиарду людей не хватает средств для простого выживания.
Pour environ un milliard d'entre eux, leur survie est précaire.
Мирная демонстрация была грубо разогнана полицией и добровольными партийными "комитетами бдительности".
Cette manifestation pacifique fut dispersée avec brutalité par la police et les "volontaires" du parti.
Если вы - гибкий импровизатор, служащий в основном собственным интересам, то вы грубо манипулируете людьми.
Si vous pliez les règles et que vous improvisez surtout à vos fins, vous obtenez l'impitoyable manipulation d'autrui.
В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
Pourtant, dans les sociétés libérales fondées sur l'économie de marché, l'eugénisme n'a pas été imposé de manière coercitive par l'État, pour le bien de la communauté.
Оно также грубо пренебрегло вспышкой ящура в префектуре Мийазаки, позволив болезни выйти из-под контроля.
Il a par ailleurs scandaleusement failli dans son traitement de l'épidémie de fièvre aphteuse qui a éclaté dans la région de Miyazaki, permettant à cette maladie de se répandre de manière incontrôlée.
Грубо говоря, 25-30% Рома еще не достигли 15 лет по сравнению с 10% населения большинства.
Environ 25 à 30% des Roms ont moins de 15 ans, contre 10% de la population majoritaire.
Указывает на ошибки других людей, не грубо, а в доброжелательной форме, так, чтобы каждому было полезно.
Et elle regarde les erreurs des autres, non pas de manière "Je t'ai vu ", mais avec amour et avec soutien pour que tout le monde ait à y gagner.
И эти проценты от того, что было в наличии, грубо говоря, в прединдустриальную эру, 1750 г.
Et ce sont les pourcentages par rapport à l'état original, pour ainsi dire, l'ère préindustrielle, 1750.
Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы.
Voici des lampes LED qui aident à peu près un milliard de personnes dans le monde, pour qui la tombée de la nuit est synonyme d'obscurité, à avoir de nouveaux moyens d'opérer.
Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко.
J'ai passé du temps avec des femmes en Afghanistan, sous le régime taliban, qui étaient profondément brutalisées et reniées.
И, грубо говоря, именно некоторые большие игроки, а не домовладельцы с избыточной задолженностью, получали щедрую правительственную помощь после кризиса.
Pour le dire sans fioritures, ce sont quelques-uns des plus grands acteurs de Wall Street, et non les propriétaires individuels surendettés, qui ont bénéficié des généreux plans de sauvetage à l'issue de la crise.
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе?
Si les procureurs peuvent traiter des entreprises immenses avec une telle brutalité, quel espoir reste-t-il pour les PME ?
Сегодня же, например, в США, если вы встречаете кого-то со дна общества, этот человек может быть даже грубо назван "лузер".
Aujourd'hui, spécialement aux États Unis, si vous rencontrez quelqu'un en bas de l'échelle social, ils sont, méchamment, décrit comme "perdant".
Иностранные владельцы - в основном, банки, расположенные в ЕС - в настоящее время контролируют, грубо говоря, 95% активов в банковских секторах Чехии и Словакии.
Les investisseurs étrangers, pour la plupart des banques européennes, contrôlent maintenant près de 95% des biens du secteur bancaire tchèque et slovaque.
К тому времени стало ясно, что для Турции дорога в Европейский союз закрыта, несколько грубо, в основном благодаря комбинированному давлению со стороны Германии и Франции.
Il était clair à ce moment là que l'Union européenne avait claqué la porte au nez de la Turquie, essentiellement en raison des pressions de l'Allemagne et de la France.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie