Beispiele für die Verwendung von "груз навалом" im Russischen

<>
Какой груз на нас лежит". C'est un vrai fardeau."
Но представьте себе, если бы они были из твердого костного вещества, наша голова превратилась бы в мёртвый груз, мы не смогли бы держать её прямо, и видеть мир вокруг нас. Mais imaginez aussi, s'ils étaient remplis d'os compact, notre tête serait un poids mort, nous ne pourrions pas la tenir droite, nous ne pourrions pas regarder le monde autour de nous.
Именно там они проводят эксперименты, а затем шар и его груз опускаются вниз. Et c'est là qu'ont lieu les expériences, avant que le ballon et son chargement soient redescendus.
Так что, в тот период было известно, что змей может поднять большой груз. Donc ils savaient, à ce stade, qu'ils pouvaient porter de lourdes charges.
Знаешь, это больше не может тебя доставать Если не так много того, что держит тебя И больше нельзя таскать за собой мертвый груз Лучше бежать со всех ног, как только почувствуешь почву под ногами Когда настанет утро Когда настанет утро Этим детям не помешать танцевать Да и зачем? Tu sais que tu ne peux pas te laisser abattre Tu ne peux pas porter ce poids mort partout S'il n'y a pas grand chose à trimballer Mieux vaut t'enfuir quand tu touches le fond Quand vient le matin Quand vient le matin Tu ne peux empêcher ces gamins de danser Pourquoi le voudrais-tu ?
Не знаю, почему я ношу в себе как груз это воспоминание о том, как именно он умер. Je ne sais pas pourquoi, je pense à ça en me souvenant des circonstances de sa mort.
И я думаю, что именно груз такого отношения убивал творческих людей в последние 500 лет. Et je pense que c'est cette pression qui tue nos artistes depuis 500 ans.
Итак, слева виден шар, который наполняют гелием, и ткань шара на самом деле тянется до середины фото, где закреплена кое-какая электроника и взрывчатка, затем присоединяется парашют и, наконец, к парашюту привязывают полезный груз. Donc le ballon est rempli d'hélium depuis la gauche, et le tissu court jusqu'au milieu ou se trouve un élément rassemblant de l'électronique et des explosifs connectés à un parachute, lui-même rattache au chargement.
Вот здесь видно, как к воздушному шару привязывают его груз. Voici une photo qui vous montre le ballon et son chargement bout à bout.
А потому мы продолжаем нести наш груз, исправляя превратные толкования и заблуждения и распространяя только благотворные и полезные варианты наших идей. On doit donc les suivre de loin, essayer de corriger les incompréhensions de façon à ce que seules les variantes bénignes et utiles de nos idées continuent de circuler.
Но это накладывает на меня определенный груз. Mais ça me met une sorte de poids sur les épaules.
Я нашла свое место и груз ответственности, который приходит, когда ты находишь себя. C'était trouver ma place et la lourde responsabilité qui accompagne la connexion.
Я хочу, чтобы вы посмотрели, как клетка производит "дорожку", маленький механизм-самоход, называемый кинезин, который принимает на себя такой огромный груз, что перед этим блекнут муравьиные гераклы. Et je veux que vous regardiez et voyiez les chemins que la cellule crée - ces petite machines mouvantes, qu'on appelle kinesines - qui prennent ces gros chargements qui rivaliseraient avec une fourmi à même échelle.
Ракета Метеор-2 со стартовым весом 380 кг была способна вывести полезный груз весом 10 кг на высоту около 60 км. La fusée Meteor-2 avait un poids initial de 380 kg et était capable de transporter une charge utile de 10 kg à une altitude d'environ 60 km.
Без преувеличения можно сказать, что груз Холокоста (Шоа) сегодня ощущается больше, чем десятилетия назад. L'on peut dire sans crainte d'exagérer que le poids de l'Holocauste pèse plus fortement aujourd'hui qu'il y a quelques décennies.
Во-первых, это означает возврат спроса частному сектору, когда он будет достаточно сильным, чтобы нести этот груз. Il s'agit tout d'abord de faire en sorte que la demande vienne à nouveau du secteur privé dès qu'il sera assez solide pour cela.
груз обслуживания долга является слишком большим для Греции, и он должен быть облегчен. le remboursement de la dette grecque est trop lourd, et doit être réduit.
Сотни афро-американцев в настоящее время живут в Гане круглый год, некоторые рядом с Замком Кейп-Кост - портом, где производилась торговля рабами, и через который переправляли человеческий груз до тех пор, пока Великобритания не остановила торговлю в 1807 году. Aujourd'hui, des centaines d'Afro-américains vivent au Ghana toute l'année, certains non loin de Cape Coast où se trouve le fort d'esclavage par lequel transitaient des cargaisons humaines, jusqu'à l'arrêt du commerce des esclaves en 1807 par les Britanniques.
Ясно, что богатые страны мира должны взять на себя груз борьбы с изменениями климата в течение следующих поколений. Il est évident que ce sont les pays riches qui doivent assumer la charge de résoudre le problème du changement climatique au cours des prochaines générations.
Враждебность на футбольном поле просто отражает существующие напряженные отношения между двумя странами, на которых лежит груз болезненной истории. L'hostilité affichée sur le terrain reflète simplement les tensions existantes entre deux pays qui partagent une histoire douloureuse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.