Exemplos de uso de "девать" em russo com tradução "mettre"
Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда.
Il se trouve que Shakespeare a mis le doigt sur quelque chose ici, comme souvent.
Дело в том, что не у всех заказчиков одинаковые мотивы.
L'un veut mettre la main sur mille milliards de dollars supplémentaires pour y piocher à l'envi ;
Каждый день опознаются ранее неопознанные тела, и совершается надлежащее погребение.
Chaque jour, des noms peuvent être mis sur les sacs mortuaires anonymes et la famille peut procéder à un enterrement décent.
Итак, мы начинаем с введения серьёзной конкуренции в дело ипотечных ссуд.
Nous commençons donc par mettre en oeuvre une réelle concurrence entre les prestataires des prêts hypothécaires.
Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение.
Une manifestation est efficace si elle bouleverse le statu quo et, dans l'idéal, si elle y met fin.
И дело не только в том, что мы помещаем природный объект в город.
Donc ce n'était pas simplement à propos de mettre la nature dans les villes.
В ролике показывается, как группа исследователей приходит в день вручения дипломов выпускникам MIT.
Dans cette vidéo, un groupe de chercheurs se rend au MIT le jour de la remise des diplômes.
Комментарий Делла-Ведовы говорит о том, что процесс анализа дел является просто политическим театром.
Le commentaire de Vedova laisse entendre que le processus d'examen est une simple mise en scène politique.
Я разместил эту открытку в блоге PostSecret два года назад, на день святого Валентина.
"J'ai mis cette carte postale sur le blog de PostSecret il y a deux ans, le jour de la Saint-Valentin.
Я не знаю, куда дел свои ключи, но я их где-то вон там оставил.
J'ignore où j'ai mis mes clés mais je les ai laissées quelque part là-dedans.
Любое решение продолжить вести дела по-старому пошлет четкое послание странам, тайно разрабатывающим ядерное оружие:
Continuer comme si de rien n'était constituerait une message sans ambiguïté à l'attention des pays "du seuil" qui poursuivent clandestinement la mise au point d'armes nucléaires :
К сожалению, существенных преобразований в налоговой системе развитых стран по сей день не было сделано.
Malheureusement, les pays développés ont mis en place très peu de réformes fondamentales de la fiscalité jusqu'ici.
Затем наступили террористические атаки 11 сентября 2001 года, делая выбор "не наше место, не наше дело" бессмысленным.
puis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, qui ont mis en évidence le choix entre sortir de la zone de compétence ou cesser les activités (" out of area or out of business ").
если провинциальные власти тратили немного больше, то быстрым ответом было печатанье новых песо, и это исправляло положение дел.
si les gouvernements provinciaux dépensaient un peu trop, une série rapide d'impressions de pesos sauvait la mise.
Финансовый кризис должен был потребовать проведения стресс-теста для того, чтобы топ-менеджмент постоянно был в курсе дела.
La crise financière aurait été une raison suffisante pour la mise en place d'un test de résistance continu permettant de tenir les grands gestionnaires informés au jour le jour.
После того как Раттнер закончил свою работу в Белом доме, он закрыл дело, заплатив штраф в несколько миллионов долларов.
Après s'être acquitté de sa mission auprès de la Maison Blanche, Rattner a mis fin aux poursuites en réglant une amende de plusieurs millions de dollars.
С его точки зрения в Ираке дела шли хорошо, устанавливался новый баланс сил, выгодный шиитскому большинству Ирака, а не Ирану.
Pour lui, tout allait bien en Irak, et un nouvel équilibre des forces se mettait en place - qui profiterait à la majorité chiite irakienne, mais pas forcément à l'Iran.
Что же вызывает столько недовольства в стране, растущей и богатеющей изо дня в день и придающей такое большое значение "стабильности"?
Quelle est la cause de cette agitation dans un pays qui est habituellement décrit comme s'enrichissant toujours plus quotidiennement et qui met l'accent sur la "stabilité" ?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie