Exemples d'utilisation de "действительность" en russe
Действительность же заключается в том, что на протяжении полувека Китай был приверженцем идеологии марксизма-ленинизма, которая говорит о губительной природе империализма, колониализма и капитализма, при этом Америка выступает в качестве лидера глобальных сил подавления.
La réalité, c'est que la Chine vient de vivre un demi-siècle d'endoctrinement révolutionnaire marxiste-léniniste qui met l'accent sur la nature prédatrice de l'impérialisme, du colonialisme et du capitalisme tout en singularisant les États-Unis comme les leaders des puissances internationales de l'oppression.
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple :
Они должны уметь точно оценивать действительность.
Il doit être capable d'évaluer précisément la réalité.
Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи.
Telles sont aujourd'hui les dures réalités de la Corée du Nord.
"Можно не замечать действительность, но память остаётся".
"Vous pouvez fermer les yeux sur la réalité, mais pas sur la mémoire."
Действительность этой жизни и Его воскресения - надежда человечества."
La réalité de cette vie et de Sa résurrection est l'espoir de l'humanité.
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта.
Mais adopter l'interprétation des événements utilisée par les terroristes masque la réalité de ce conflit.
Оба восприятия искажают действительность, хотя и содержат крупицу истины.
Ces deux perceptions sont une distorsion de la réalité, même si elles comportent un fonds de vérité.
Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности.
Les réalités postmodernes de notre sérieux présent rendent cette modernité dérisoire.
Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
Malgré cette diminution importante, la réalité sur le terrain n'a pas changé.
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Il est urgent qu'ils prennent conscience des réalités mondiales et qu'ils tiennent leurs engagements.
У нас нет другого выбора, кроме как принять такую действительность.
Nous n'avons pas d'autre choix que d'accepter cette réalité.
Хорошие новости состоят в том, что мы осознаем эту действительность.
La bonne nouvelle est que cette réalité est en train de s'imposer à nous.
Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
Mais ces réalités ne doivent pas nécessairement conduire à l'affrontement.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
В поиске ответов эти граждане часто реагируют рационально на нерациональную действительность.
En cherchant des réponses, les personnes qui épousent ces théories réagissent rationnellement à une réalité irrationnelle.
Но попыткам повторно начать мирный процесс теперь противостоит абсолютно новая действительность:
Cependant, ces tentatives de redémarrage du processus de paix font désormais face à une nouvelle réalité :
Но эта действительность, будто бы прислушиваясь и отвечая, вступила в борьбу с ними.
Mais ces réalités, comme si elles avaient été à l'écoute et qu'elles répondaient, se sont invitées dans les élections.
Созданные в послевоенном мире 1945 года, они отражают действительность, которой больше не существует.
Créées en 1945, après la Deuxième guerre mondiale, elles sont le reflet de réalités qui ne sont plus valables depuis longtemps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité