Beispiele für die Verwendung von "действиями" im Russischen

<>
Мы сами своими действиями создаём будущее. C'est nous- mêmes qui lui donnons forme par nos actions.
Этими действиями Хезболла потеряла свои политические позиции в Ливане. Le Hezbollah a perdu par ces actes toute crédibilité politique au Liban.
Более того, какой бы контроль не производился в теории, на практике он редко сопровождается действиями. Et il est rare de voir cette surveillance, quelle qu'elle soit, suivie d'effet.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки. L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis.
Данными действиями военные лидеры ставят свой фиктивный референдум, целью которого является укрепление их репрессивной власти выше благосостояния бирманского народа. Par ce geste, les dirigeants militaires font passer leurs fausses élections, qui visent à resserrer leur étau répressif sur le pouvoir, avant le bien-être du peuple birman.
Данные усилия сопровождаются действиями беднейших стран мира. Ces efforts ont été rejoints par des actions entreprises dans les pays les plus pauvres.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями. Il est grand temps que les pays du G7 étayent leur rhétorique démocratique avec leurs actes.
Нейтрализация последствий изменения климата и борьба за сокращение выбросов должны быть не взаимоисключающими, а взаимодополняющими действиями. Le traitement des effets du changement climatique et le traitement des réductions des émissions ne devraient pas s'exclure l'un l'autre, mais être complémentaires.
Собаки могут следовать жестам, которые показывает человек, чтобы найти спрятанную пищу, и они могут успешно указать владельцам своими собственными действиями, где расположена спрятанная игрушка. Les chiens sont capables de trouver de la nourriture cachée, grâce aux gestes des hommes, et de leur indiquer par leurs mouvements où se cache un jouet.
ЕС может сегодня прекратить данную отрицательную динамику смелыми действиями. Il est aujourd'hui possible pour l'Europe de stopper cette dynamique négative, en entreprenant une action audacieuse.
Долгое время богатые страны обещали уменьшить количество бедных, но не могли совместить свои слова с адекватными действиями. Les pays riches ont pendant longtemps promis de réduire la pauvreté, mais n'ont pas su joindre l'acte à la parole.
Кроме того, в то время как страх перед внезапными действиями Гааги может оказать некоторый эффект по сдерживанию правителей от совершения преступлений против человечности, заявление о том, что ордер на Башира сдержит текущее нарушение прав человека, является смехотворным. Si la peur d'être traîné devant le tribunal à La Haye peut avoir un effet dissuasif sur des dirigeants prêts à commettre des crimes contre l'humanité, déclarer que le mandat d'arrêt contre Al-Bachir va dissuader ceux qui aujourd'hui sont en train de violer les droits humains est dérisoire.
Видите ли, идеализм, не подкрепленный действиями, - это просто мечта. L'idéalisme détaché de l'action n'est qu'un rêve.
В 1998 году под этими другими действиями установили неправомерное лишение свободы, пытки, изнасилование, преследование группы, насильственное исчезновение людей и апартеид. En 1998, ces autres actes ont été précisés, il s'agit d'emprisonnement arbitraire, de torture, de viol, de persécution d'un groupe de personnes, de disparition forcée de personnes et de l'apartheid.
Действительно, критика в адрес "Аль-Джазиры" со стороны США звучит больше как стремление оправдаться в связи с неумелыми действиями американцев в Ираке, чем как истинное желание способствовать появлению свободных, открытых и критических средств массовой информации в арабском мире. En effet, les critiques américaines à l'encontre d'Al-Jazira semblent plus relever du plaidoyer spécial du fait du cafouillage inepte en Irak que d'un réel désir de voir naître un média arabe critique, libre et ouvert.
Чтобы оно имело смысл, послание должно быть подкреплено действиями: Pour être crédible, ce message devra être suivi d'actions :
Дело не только в огромном разрыве между официальными словами и реальными действиями, мне кажется, что слова иногда противоречат действиям подобно оруэлловской демагогии. Non seulement parce que le fossé séparant les discours officiels et les actes est très grand, mais aussi parce que je trouve que les discours sont en contradiction avec les actes en une sorte de double discours orwellien.
Его молчание может подразумевать только согласие с действиями правоохранительных органов. Son silence sous-entend clairement qu'il consent aux actions entreprises par les procureurs.
Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении "цыганского" меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение. La Roumanie a pour sa part une histoire moins qu'admirable concernant sa minorité "rom ", dont les défauts et les actes ont toujours attiré les critiques, sans pour autant inciter l'État à prendre des mesures concrètes pour améliorer son sort.
К счастью, высокопоставленные чиновники ответили на обострение кризиса скоординированными политическими действиями. Heureusement, alors que la crise s'aggravait, les chefs d'État ont réagi avec des actions politiques coordonnées.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.