Beispiele für die Verwendung von "делают себе" im Russischen

<>
Почему старушки в парикмахерских делают себе на голове эти непонятные шлемы? Pourquoi les vieilles dames vont-elles chez ces coiffeurs, pour se faire faire ces casques ?
И еще я хочу поприветствовать вас, как делают это шимпанзе в лесах Танзании - Par exemple, je vais vous saluer comme le ferait un chimpanzé des forêts de Tanzanie.
У всех у нас есть психологические, интеллектуальные и эмоциональные ограничения, которые делают совершенно невозможным анализ каждого выбора даже в продуктовом магазине, не говоря уже о всей нашей жизни. Nous avons tous des limites physiques, mentales et émotionnelles qui font qu'il est impossible pour nous pour traiter chaque choix que nous rencontrons, même à l'épicerie, et encore moins au cours de notre vie entière.
Их делают в Китае, Индии, России, Бразилии. La Chine est entrain d'ajouter ces voitures - L'Inde, La Russie, Le Brésil.
А гекконы делают это лучше. Les geckos le font mieux.
Когда они закончили обучение, они делают это с помощью компьютера. Quand ils sortent de l'école, ils le font sur un ordinateur.
Работа анонимного администратора была собирать идеи и организовывать опросы, а потом говорить, что они делают. En fait, le travail de l'administrateur anonyme était de rassembler les idées, aider les gens à les sélectionner, et, en fait, leur dire quoi faire.
Но самое такое, что они делают, и это очень могучий рычаг давления, это то, что правительства в конце 90-х начали делать, если им не нравились независимые медийные компании - знаете, они угрожали нашим рекламодателям. Mais ce qu'ils font vraiment, ce qui est réellement puissant, et c'est ce que les gouvernements ont commencé à faire à la fin des années 90 si ils n'aiment pas les sociétés de média indépendantes - vous savez, ils menacent vos associés publicitaires.
Они делают это при помощи [компании] IBM и Министерства Сельского хозяйства США и размещают информацию об исследованиях в открытых источниках, потому что они хотят, чтобы у всех был доступ к этой информации, чтобы все могли помогать им сделать производство какао более продуктивным и более экологичным. Ils le font avec IBM et l'USDA, et ils le mettent dans le domaine public parce qu'ils veulent que tout le monde ait accès à ces données, parce qu'ils veulent que tout le monde les aide à rendre le cacao plus productif et plus durable.
но смею предположить, что в бизнес-классе нечасто услышишь выражения нетерпимости к расовым или национальным группам, потому что пассажиры бизнес-класса на трансатлантических рейсах ведут дела и делают деньги на работе с этими же группами. Mais je suppose qu'en business, vous n'entendez pas beaucoup d'intolérance envers des groupes raciaux ou ethniques, parce que les gens qui voyagent en business sur des vols transatlantiques font du business avec tous ces gens;
[Когда я увидел], какие восхитительные вещи создают люди и при этом понимают, что делают, я весьма заинтересовался запустить совместный проект, где люди совместно что-то создают. Alors avec tous ces gens qui produisent tant de choses étonnantes et comprennent vraiment ce sur quoi ils travaillaient j'avais vraiment envie d'essayer de faire un projet collaboratif où les gens travailleraient ensemble pour construire quelque chose.
И все дети делают успехи. Tous les enfants en profitent.
И мы верим, что если мы изгоним людей, которые делают ошибки, из медицины, всё, что у нас останется - это безопасная система. Et nous avons cette idée que si nous éloignons de la médecine les personnes qui font des erreurs, ce qui nous restera, c'est un système sûr.
Они делают интересные вещи. Et ils font des choses intéressantes.
Прививки делают всем детям региона. Vous vaccinez tous les enfants dans une zone.
И если верить Дэвиду Аттенборо и некоторым другим, птицы делают так же. D'après David Attenborough et quelques autres personnes, les oiseaux le font aussi.
именно они делают мятеж таким интенсивным. L'intensité du contre-courant.
С помощью ножниц делают вашу одежду. Les ciseaux sont pour vos vêtements.
В науке под названием биомимикрия происходит то, что люди начинают вспоминать, что организмы, другие живые организмы, и весь остальной живой мир, делают что-то близкое к тому, что мы должны делать. Ce qui se passe aujourd'hui, dans ce domaine qu'on appelle le biomimétisme, c'est que les gens commencent à se souvenir que des organismes, d'autres organismes, le reste du monde naturel, font des choses très similaires à ce que nous devons faire.
Он писал, что ученые, когда рушится парадигма, делают угадайте что. Selon lui, lorsque un paradigme s'avère défaillant les scientifiques doivent, devinez quoi.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.