Exemples d'utilisation de "дисбаланс" en russe
стран, в которых наблюдается сильный дисбаланс").
ces pays identifiés comme ayant de grands déséquilibres").
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая.
Les déséquilibres américains sont le miroir de ceux de la Chine.
Шалтай-болтай и глобальный финансовый дисбаланс
Humpty Dumpty et les déséquilibres financiers mondiaux
Такой дисбаланс создает четкий стимул для безбилетников:
Ce déséquilibre crée une motivation évidente pour les parasites :
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс:
Par ailleurs, Israël n'est pas venu à bout d'un dangereux déséquilibre :
дисбаланс может продолжаться дольше, чем это считают возможным экономисты.
les déséquilibres peuvent durer plus longtemps que ne le pensent les économistes.
Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды.
Pour commencer, nous devons reconnaître le déséquilibre fondamental de l'équation environnementale mondiale.
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
C'est à peine si la crise économique mondiale a contribué à masquer les déséquilibres chroniques structurels de la région.
Таким образом, реальный вопрос заключается в том, каким будет следующий симбиотический дисбаланс.
Dès lors, la vraie question est de savoir à quoi est-ce que la prochaine génération de déséquilibres symbiotiques va ressembler.
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста?
Quel déséquilibre symbiotique sera donc à l'oeuvre dans la prochaine période de croissance économique globale ?
Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем.
Elle n'aurait pas empêcher le déséquilibre de la balance commerciale américaine à l'égard de la Chine.
Фактически, торговый дисбаланс является более запутанным, чем сама по себе эмиссия денег.
En réalité, les causes de ce déséquilibre commercial ne se réduisent pas à une question de taux de change.
Все эти проблемы вносят свой вклад в дисбаланс, и Китай должен их разрешить.
Ces problèmes contribuent au déséquilibre, et la Chine doit les résoudre.
Более того, дефицит означал бы более высокие ставки процента и продолжающийся международный дисбаланс.
Sans parler de la hausse des taux d'intérêts et de la permanence des déséquilibres internationaux.
Следует выделить устойчивый и в некотором смысле дополнительный дисбаланс в США и Азии.
Les déséquilibres persistants, et en un sens complémentaires, aux USA et en Asie en sont une illustration frappante.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ.
Mais cette disparition souligne le déséquilibre continu entre réforme économique et réforme politique.
В частности, углубляется дисбаланс в реализации обязательств по ДНЯО между ядерными и неядерными государствами.
Tout particulièrement, les déséquilibres inhérents à la mise en oeuvre des obligations du TNP par les pays qui possèdent l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas s'accentuent.
Тот факт, что мировые лидеры признают, что глобальный дисбаланс - это огромная проблема, является хорошей новостью.
La bonne nouvelle, c'est que les dirigeants du monde reconnaissent que ces déséquilibres mondiaux sont un immense problème.
Преобладающая вера в то, что дисциплина рынка исправляет такой дисбаланс, является ложной по двум причинам.
L'idée habituelle selon laquelle la discipline du marché corrige de tels déséquilibres est fausse, pour deux raisons.
В больших системах начало графика становится еще больше, а хвост длиннее, так что дисбаланс увеличивается.
Dans les systèmes les plus vastes, la tête croit davantage et la queue s'allonge, de sorte que le déséquilibre s'accroit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité