Beispiele für die Verwendung von "добился успеха" im Russischen
Я - социал-демократ, никогда не был членом коммунистической партии, хотя и добился успеха как адвокат в советские времена.
Je suis un social-démocrate qui n'a jamais appartenu au Parti communiste, bien que j'aie réussi une carrière d'avocat sous le régime soviétique.
Хотя популярность Саркози остается низкой, большинство французов хотят, чтобы он добился успеха, поскольку ему еще остается четыре года при отсутствии реальной альтернативы.
Bien que la popularité de Sarkozy reste basse, la majorité des Français veulent qu'il réussisse, car il lui reste encore quatre ans et aucune alternative n'est en vue.
Если Банк Японии добился бы успеха в повышении инфляционных ожиданий, то процентные ставки по долгосрочным займам обязательно бы отразили соответствующие высокие инфляционные премии.
Si la Banque du Japon réussissait à faire augmenter les attentes d'inflation, les taux d'intérêt à long terme devraient nécessairement refléter une prime d'inflation d'autant plus élevée.
И там мистер Теслер начал все снова, и снова добился огромного успеха, особенно после изобретения процесса производства новой ткани, называемой двухфонтурное кругловязаное полотно
Ensuite M. Teszler a tout repris à partir de zéro, et une fois de plus il a formidablement réussi, surtout après qu'il ait inventé un processus de fabrication d'une nouvelle étoffe appelée le jersey double.
мы можем добиться успеха, если проявим желание постараться.
nous pouvons réussir si nous sommes prêts à essayer.
Как будет выглядеть молекулярное программирование если мы добьемся успеха?
Si nous réussissons, à quoi ressemblera la programmation moléculaire ?
И когда мы добьемся успеха, это будет триумфом человечества.
Et quand nous réussirons, ce sera un triomphe pour l'humanité !
Для того чтобы самим добиться успеха, мы должны помогать другим.
Nous devons donner aux autres pour réussir.
Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха.
Si les technologies ne tiennent pas, ne durent pas, nous ne réussirons pas.
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек.
Je crois qu'en tant que société, nous mettons plus de pression sur nos garçons pour qu'ils réussissent que nous ne le faisons pour nous filles.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся "левые" догмы.
Les Travaillistes ont réussi parce que Tony Blair s'est débarrassé des dogmes figés de la Gauche.
Наибольшего успеха добьются те, кто сможет найти явно очерченную нишу и будет ее придерживаться.
Celles qui réussissent le mieux semblent être celles qui trouvent un créneau bien défini et s'y cantonnent.
В основном наши идеи были сумасшедшими, но некоторые были-таки блестящими, и мы добились успеха.
La plupart de nos idées étaient folles, mais quelques-unes étaient brillantes, et nous avons réussi.
Корпорации и целые нации добиваются успеха только за счёт победы, уничтожения и доминирования в конкурентной борьбе.
Les entreprises et les nations ne réussissent qu'à travers une compétition hostile, destructrice et dominatrice.
Поскольку многие "городские" фермеры знают как вкусы городских жителей, так и сельские условия, они добиваются успеха.
Connaissant à la fois les goûts des citadins et les conditions de vie à la campagne, beaucoup de ces paysans d'un nouveau type réussissent.
Все политические силы, которые хотят добиться успеха, должны продолжать быть приверженцами кампании по борьбе с болезнью.
Pour qu'elle réussisse, toutes les factions politiques doivent continuer à soutenir la campagne d'éradication.
Но знаешь, я хочу, чтобы мои дети добились успеха в жизни, но такое питание им не поможет.
Mais, vous savez, je veux que mes enfants réussissent dans la vie et ça ne va pas les y mener.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung