Exemplos de uso de "довести" em russo
довести цифры до год-на-год [год продления на год проживания].
Mais j'ai l'intention de faire en sorte que cela devienne un an par an, dès que possible.
Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов.
Wentzler est confiant, il croit en une issue positive du procès et vante le professionnalisme des juges.
Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради.
Le matraquage hyperbolique, c'est un moyen de pousser l'exaggération aussi loin que possible, juste pour s'amuser.
Каким бы способом это ни делать, невозможно 100-тысячный метод довести до нуля.
Mais quoi que vous fassiez, vous n'arriverez jamais à partir d'un instrument de 100.000$ US et à faire baiser son prix jusqu'à zéro.
Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца.
Alors, en résumé, j'ai décidé que je devais recommencer.
Я понял, что лучшее, на что можно надеяться - это довести его до нейтрального состояния.
Mais ça ne s'est jamais produit.
Кто угодно может подать в суд почти по любому поводу и довести дело до присяжных.
N'importe qui peut attaquer en justice pour presque rien et amèner l'affaire devant un jury.
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее.
L'Occident doit donc aller au bout de sa mission en Afghanistan en s'efforçant de mieux faire.
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога, мы можем довести этот баланс до предела.
Avec des innovations comme le Great Western, nous pouvons étirer cette balance jusqu'à l'infini absolu.
И отец пытался довести до меня и моих братьев, что никогда нельзя пытаться стать лучше других.
Et Papa essayait de nous enseigner à mes frères et moi qu'on ne devait jamais essayer d'être meilleur que quelqu'un d'autre.
Я решил довести это до логического завершения и трактовать каждое слово в Библии буквально, без разбора.
J'ai décidé de pousser ça jusqu'à sa conclusion logique et de prendre tout ce qu'il y a dans la Bible littéralement, sans faire le tri.
И эти телефоны помогают довести банковские услуги, здравоохранение, образование, бизнес, государственные услуги и развлечения до бедных.
Grâce à ces téléphones, les pauvres ont désormais accès aux services bancaires, aux soins de santé, à l'éducation, aux affaires, aux services publics et aux loisirs.
После этого я полностью сосредоточился на том, чтобы довести время задержки дыхания до необходимого мне уровня.
Bon, alors j'ai commencé à me concentrer à fond, je me suis parfaitement entraîné à retenir mon souffle pendant le temps nécessaire pour ce que j'avais à faire.
существует наука достижений, которая заключается в том, что все, что мы делаем, можно довести до потрясающих высот.
il y a une science de la réussite, qui a une extraordinaire étendue d'application dans ce qu'elle gouverne.
Если кто-то вам скажет, что он понимает жизнь, Позвольте мне довести это до самого простого уровня.
Si quelqu'un vous dit que nous comprenons ce qu'est la vie, Permettez-moi de ramener ceci au plus simple niveau.
Когда я работала над книгой, то беседовала с женщиной, Которая может довести себя до оргазма одной силой мысли.
J'ai interviewé, quand j'étais en train de travailler sur le livre, J'ai interviewé une femme qui pouvait s'amener à l'orgasme par la pensée.
Но африканцам вместе с их многочисленными друзьями по всему миру очень многое еще только предстоит довести до конца.
Mais beaucoup reste encore à faire, par les Africains mêmes et par les nombreux amis de l'Afrique dans le monde.
Только коллективно европейцы могут быть участниками системы глобальной безопасности, или смогут довести до конца создание крепкого трансатлантического сотрудничества по безопасности.
Ce n'est qu'en se serrant les coudes que les Européens contribueront efficacement à la sécurité mondiale ou qu'ils parviendront à un partenariat robuste de sécurité transatlantique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie