Exemplos de uso de "дорогостоящего" em russo
Но достижение целей европейской социальной солидарности слишком часто обеспечивалось за счет дорогостоящего в экономическом смысле прямого вмешательства в рынок труда, а не более нейтральными по отношению к рынку способами.
Pourtant, la solidarité sociale européenne a trop souvent poursuivi ses objectifs par le biais d'interventions directes économiquement coûteuses sur le marché du travail plutôt que de façon plus neutre en termes de marché.
Предыдущие ошибки ФРС стали чрезвычайно дорогостоящими.
Les erreurs passées de la Fed ont été extrêmement coûteuses.
Дело закрыто - если верить некоторым защитникам дорогостоящих инвестиций.
Point final, selon certains défenseurs des investissements onéreux.
Наперекор общепринятому мнению, терроризм - очень дорогостоящее предприятие.
Contrairement à ce que pensent beaucoup de personnes, le terrorisme est une activité très coûteuse.
Однако это дорогостоящие альтернативы, и они не могут заменить ископаемое топливо.
Ces alternatives sont toutefois onéreuses et ne peuvent pas remplacer de façon réaliste les combustibles fossiles.
"Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика.
La "Déclaration constitutionnelle" de Morsi a constitué une démarche décisive censée rompre l'impasse, en dépit de son caractère antidémocratique, polarisant, et ainsi politiquement onéreux.
Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом.
Les poursuites judiciaires peuvent être coûteuses et risquées.
И все же инвестиции в капельное орошение в общем являются более дорогостоящими, чем менее экономичные способы орошения.
Mais l'investissement dans l'irrigation goutte-à-goutte est généralement plus onéreux que de conserver des méthodes d'irrigation moins efficaces.
Это - две самые трудные и дорогостоящие стадии производства автомобиля.
Voici les 2 étapes les plus délicates et coûteuses dans la fabrication d'une voiture.
Впервые в истории Европейского Союза эти страны получили предварительное финансирование для выполнения дорогостоящих условий вступления в ЕС.
Pour la première fois dans l'histoire de l'UE, ils ont bénéficié d'un financement à l'accession pour pouvoir surmonter des obstacles onéreux.
Затягивание арабо-израильского процесса мирного урегулирования было бы дорогостоящим просчетом.
Retarder le processus de paix Israélo-palestinien serait une erreur coûteuse.
Цель ЕС, которая заключается в 20%-ом сокращении к 2020 году, является невероятно дорогостоящим способом проявления хороших намерений.
Le but de l'Union européenne d'une réduction de 20% avant 2020 est un moyen incroyablement onéreux de manifester ses bonnes intentions.
Кроме того, возобновляемые источники энергии пока еще остаются довольно дорогостоящими.
Les énergies renouvelables continuent en outre à être coûteuses.
Кто заплатит за ваше дорогостоящее лечение рака, если вы потеряете страховку от болезней, которую вы получали вместе со своей работой?
Qui payera votre onéreux traitement contre le cancer si vous perdez la mutuelle qui allait de pair avec votre emploi ?
Однако правительствам следует с осторожностью относиться к дорогостоящему налогово-бюджетному стимулированию.
Les gouvernements devraient toutefois se méfier des plans de relance fiscaux coûteux.
Таким образом, немедленное реагирование на глобальное потепление - это всего лишь дорогостоящий способ немного помочь гораздо более богатым людям в далеком будущем.
Agir au plus tôt pour gérer le réchauffement de la planète est finalement une manière onéreuse d'en faire très peu pour des peuples qui seront bien plus riches dans un avenir lointain.
У многих из них появятся дорогостоящие проблемы со здоровьем в будущем.
Ils seront nombreux à développer des problèmes de santé coûteux à l'avenir.
В итоге мне пришлось снарядить дорогостоящую экспедицию по спасению лодки и подождать 9 месяцев, прежде чем я смогла вернуться в океан.
Par la suite j'ai dû lancer une opération de sauvetage très onéreuse et attendre encore neuf mois avant de pouvoir reprendre ma traversée océanique.
Я предпочитаю избегать тех случаев нарушений, которые являются дорогостоящими и трудоёмкими.
Je préfère éviter les procédures d'infraction, coûteuses et qui prennent du temps.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie