Exemples d'utilisation de "достигая" en russe
Traductions:
tous521
atteindre429
obtenir39
élever19
venir13
toucher8
se chiffrer7
accéder2
autres traductions4
Достигая успеха,я был полон новых идей
Pour atteindre le succès, j'étais plutôt doué pour trouver de bonnes idées.
Уровень рождаемости среди ортодоксальных иудеев необычайно высок, достигая 6 детей на одну женщину.
Le taux de fécondité des juifs ultra-orthodoxes d'Israël est exceptionnellement élevé, avec en moyenne six naissances par femme en âge de procréer.
Достигая успеха, я всегда делал, что я любил делать
Et pour atteindre le succès, j'ai toujours fait ce que j'aimais.
Для сравнения в самых бедных странах мира, таких как Сомали, Йемен и Уганда - намного выше, достигая 7 детей на одну женщину.
En revanche, le taux moyen de fécondité dans les pays les plus démunis au monde, tels que la Somalie, le Yémen et l'Ouganda, sont bien plus élevés, passant la barre des sept naissances par femme en âge de procréer.
Достигая успеха, я всегда повышал свою квалификацию и работал хорошо.
Pour atteindre le succès, j'ai en permanence essayé de m'améliorer et de faire du bon travail.
Однако собственный голос беременной женщины, отражаясь, проходит сквозь её тело, достигая плода намного легче.
Mais la propre voix de la femme enceinte résonne dans tout son corps, et atteint le foetus bien plus facilement.
Мессианские волны с Ближнего Востока, достигая школы и мечети, помогают вовлечь молодых мусульман в радикализм.
Les courants messianiques en provenance du Moyen-Orient atteignent les écoles et les mosquées et contribuent à pousser les jeunes musulmans vers le radicalisme.
За этот период кредиты быстро увеличивались как часть ВВП, достигая более 300%, когда они были максимальны.
Au cours de cette période, le crédit s'est rapidement développé en parts du PIB, atteignant jusqu'à 300%.
Достигая успеха, я всегда ставил на первое место клиентов и их планы и не обращал внимания на деньги.
Pour atteindre le succès, je me suis toujours concentré sur les clients et les projets et je ne faisais pas attention à l'argent.
С 2006 года торговые отношения между двумя странами увеличились в четыре раза, достигая около 100 миллиардов долларов в этом году.
Depuis 2006, les échanges commerciaux bilatéraux ont quadruplé, pour atteindre 100 milliards de dollars environ cette année.
Более того, безработица достигла самых больших высот за последние семь лет.
Par ailleurs, le chômage croit à son taux le plus élevé depuis sept ans.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению.
Une seule conférence intergouvernementale venait juste de parvenir à un "accord" que les rouages ont commencé à tourner pour préparer une conférence et un accord successeurs.
Если эти инвестиции достигнут всех частей Латинской Америки, богатых и бедных, перспективы региона значительно улучшатся.
Si ces investissements touchent tous les pays d'Amérique Latine, tant les riches que les pauvres, les perspectives de la région s'illumineront considérablement.
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня.
Grâce à la mondialisation et à la libéralisation rapide de l'économie, les pays émergents peuvent accéder à la fois à la technologie et aux marchés, ce qui leur permet d'atteindre une croissance sans précédent qui va s'accélérant.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets.
Пройдет много времени, пока будут достигнуты относительно высокие и устойчивые модели развития.
Même s'il est possible de suivre un autre schéma de croissance relativement élevé et soutenu, cela prendra du temps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité